| It was regrettable that certain States continued to politicize human rights and submit country-specific resolutions to the Human Rights Council. | Достойно сожаления то, что некоторые государства продолжают политизировать права человека и представляют посвященные конкретным странам резолюции в Совете по правам человека. |
| That number was set to rise as previously self-sufficient refugees continued to turn to the Agency for support. | Это число, несомненно, возрастет, потому что беженцы, которые были ранее экономически самостоятельными, продолжают обращаться к Агентству за поддержкой. |
| Despite continued improvement, ANSF continue to struggle in terms of sustainability, attrition levels, leadership and enabling capabilities. | Несмотря на постоянные изменения к лучшему, АНСБ продолжают сталкиваться со сложностями в плане устойчивости, потерь, руководства и вспомогательных средств. |
| Since that time, the same practices have continued to undermine the integrity of the Somali passport as a legitimate travel document. | С тех пор продолжают использоваться те же схемы, что по-прежнему подрывает надежность сомалийских паспортов в качестве легальных проездных документов. |
| The figures in that regard continued to be discouraging, while personnel needs were continuing to rise. | Данные в этой связи по-прежнему не дают оснований для оптимизма, а потребности в персонале продолжают расти. |
| The national Armed Forces continued to destroy anti-personnel landmines and other explosive devices that did not comply with the amended Protocol. | Национальные вооруженные силы продолжают уничтожать противопехотные мины и другие взрывные устройства, которые не соответствуют дополненному Протоколу. |
| The national Armed Forces and public security authorities continued to clear explosive remnants of war. | Национальные вооруженные силы и органы общественной безопасности продолжают обезвреживать взрывоопасные пережитки войны. |
| The Syrian authorities have continued their constructive cooperation with the Joint Mission. | Сирийские власти продолжают конструктивно сотрудничать с Совместной миссией. |
| He concluded that the members of the Security Council continued to play a key role in supporting the process under way in Kosovo. | В заключение он отметил, что ключевую роль в поддержке проходящего в Косово процесса продолжают играть члены Совета Безопасности. |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| They also expressed their deep concern about the serious difficulties that youth with disabilities continued to face worldwide and in all areas of life. | Они также выразили глубокую озабоченность по поводу серьезных трудностей, с которыми продолжают сталкиваться молодые люди с инвалидностью во всем мире и во всех сферах жизни. |
| They stressed the importance of UNFPA work on equality and inclusive development in middle-income countries, which continued to suffer from entrenched poverty. | Они подчеркнули важность работы ЮНФПА по обеспечению равенства и инклюзивного развития в странах со средним уровнем дохода, которые продолжают страдать от укоренившейся там нищеты. |
| Countries in different regions have continued to strengthen laws to protect the rights of women domestic workers. | Страны в различных регионах продолжают ужесточать законодательство в целях защиты прав женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
| States have continued to include education on human rights in school curricula and teacher training programmes. | Государства продолжают включать в школьные учебные планы и программы педагогической подготовки курсы по правам человека. |
| The paralegals have continued to provide legal aid and literacy to vulnerable women, particularly in rural areas. | Юридические сотрудники среднего звена продолжают оказывать правовую помощь и повышать правовую грамотность уязвимых женщин, особенно в сельских районах. |
| Sweden welcomed the enactment of the Elimination of Violence against Women Law, but noted that women continued to suffer discrimination and abuse. | Швеция приветствовала принятие Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, однако отметила, что женщины продолжают подвергаться дискриминации и надругательствам. |
| It deplored the unsatisfactory situation of women, who continued to face discriminatory practices, and called for a more targeted approach. | Она с сожалением отметила неблагоприятное положение женщин, которые продолжают сталкиваться с дискриминационной практикой, и призвала применять более адресный подход. |
| For Goal 3, the organization and its member organizations have continued to advocate that women should be proportionally represented. | В поддержку ЦРТ-З: ККНПО и его организации-члены продолжают бороться за пропорциональную представленность женщин. |
| The High Commissioner noted that AGEs continued to target civilians and launch indiscriminate attacks on civilian locations. | Верховный комиссар отметила, что АПЭ продолжают нападать на гражданское население и наносить неизбирательные удары по гражданским объектам. |
| The High Commissioner noted that children continued to suffer disproportionately as a result of the ongoing armed conflict. | Верховный комиссар отметила, что в результате продолжающегося вооруженного конфликта несоразмерно сильно продолжают страдать дети. |
| Hostile discourse by some politicians continued to be reported. | Продолжают поступать сообщения о враждебных высказываниях некоторых политиков. |
| State-owned labour export companies involved in human trafficking continued to operate with impunity. | Государственные кампании по экспорту рабочей силы, занимающиеся торговлей людьми, продолжают безнаказанно осуществлять свою деятельность. |
| Government forces continued to utilize various extra-legal measures to pre-emptively disrupt and prevent citizens and activists from holding public rallies and demonstrations. | Правительственные силы продолжают использовать различные не предусмотренные законом меры, чтобы в превентивном порядке препятствовать проведению массовых манифестаций и демонстраций и не допускать участия в них граждан и активистов. |
| African countries continued to make the least progress on health indicators | Африканские страны продолжают занимать последние места по показателям прогресса в области охраны здоровья |
| While welcoming the measures taken to address discrimination against children, it noted that instances of discrimination continued to occur in practice. | Приветствуя меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей, она вместе с тем отметила, что на деле случаи дискриминации по-прежнему продолжают происходить. |