| These monitors have continued to supervise the deployment and operations of the Transitional Police Force, which has become fully operational. | Наблюдатели продолжают осуществлять наблюдение за развертыванием и деятельностью Временных полицейских сил, которые полностью приступили к выполнению своих обязанностей. |
| Since then, the search for excuses to delay this process has continued. | С тех пор продолжают изыскиваться предлоги для того, чтобы затормозить этот процесс. |
| They commended those development partners who have continued to meet the ODA targets and increased their aid to LDCs. | Они выразили признательность тем партнерам по развитию, которые продолжают выполнять целевые показатели по ОПР и увеличивают объем своей помощи для НРС. |
| The Philippines had concluded agreements with Sweden and Belgium to carry out specific projects and continued its long-standing cooperation with UNICEF. | Филиппины заключили со Швецией и Бельгией соглашения о выполнении конкретных проектов и продолжают поддерживать свои давнишние связи сотрудничества с ЮНИСЕФ. |
| The situation in both Rwanda and Burundi also remained a source of great concern, as insurgent attacks on civilians continued. | Источником глубокой озабоченности также остается положение в Руанде и Бурунди, так как повстанцы продолжают совершать нападения на гражданское население. |
| The Albanian authorities continued to cooperate with the CPT on specific issues that required further action. | Албанские власти продолжают сотрудничать с ЕКПП по конкретным проблемам, требующим дальнейших действий. |
| Instead, conflicts have continued to ravage the world. | Напротив, конфликты продолжают бушевать во всем мире. |
| Communications continued to be received concerning trials resulting in the death penalty that lack the minimum safeguards established by international law. | Продолжают поступать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертного приговора, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международным правом. |
| Only 14 per cent of the children who work have continued to attend school. | Лишь 14 процентов работающих детей продолжают посещать школы. |
| Cars without diplomatic licence plates also continued to be parked in spaces reserved for his Mission. | Кроме того, автомобили без дипломатических номерных знаков продолжают парковаться в местах, отведенных для Постоянного представительства его страны. |
| States have continued to make progress in enacting the necessary legislative and administrative measures to give effect to the conventions. | Страны продолжают успешно вводить в действие необходимые законодательные и административные меры в целях выполнения требований этих конвенций. |
| They therefore continued their schooling in private houses and other inappropriate facilities. | Поэтому они продолжают учиться в частных домах и других не оборудованных для учебы помещениях. |
| The refugees continued to face severe socio-economic hardships, including rampant unemployment and deplorable living conditions. | Они продолжают сталкиваться с серьезными социально-экономическими проблемами, включая безудержную инфляцию и достойные сожаления условия жизни. |
| Lastly, there were the cases of disappeared persons that had not been investigated and continued to cause concern. | Наконец, имеют место исчезновения людей, по которым не проводились расследования и которые продолжают вызывать обеспокоенность. |
| For example, second-generation Luxembourgers of Italian origin continued to maintain cultural ties with their region of origin. | Например, люксембуржцы итальянского происхождения во втором поколении продолжают поддерживать культурные связи с районом их происхождения. |
| After the end of the talks, Mr. Denktash and Ankara continued to maintain the same negative attitude. | По окончании переговоров г-н Денкташ и Анкара продолжают занимать ту же негативную позицию. |
| Many parts of the world have continued to be afflicted by natural and man-made disasters and emergencies. | Многие регионы мира продолжают страдать от стихийных и антропогенных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
| Various United Nations agencies have continued to carry out humanitarian programmes. | Различные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять там гуманитарные программы. |
| Those organizations, however, continued to raise funds abroad. | Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей. |
| The Special Rapporteur received reports indicating that the Myanmar security forces continued to kill unarmed civilians during counter-insurgency operations against ethnic minority armed opposition groups. | Специальный докладчик получил сообщения, указывающие, что сотрудники службы безопасности Мьянмы продолжают убивать безоружных гражданских лиц в ходе карательных операций против вооруженных оппозиционных групп этнических меньшинств. |
| As a result, the least developed countries, especially those in Africa, continued to be marginalized. | В результате этого наименее развитые страны, особенно африканские, продолжают оставаться в стороне от этого процесса. |
| Let me now turn to the phenomenon of the conflicts which have continued to bedevil Africa. | Позвольте мне теперь перейти к проблеме конфликтов, которые по-прежнему продолжают оказывать негативное воздействие на Африку. |
| Small remnant LRA groups, however, were still active and continued to contribute to insecurity in northern Uganda. | Вместе с тем небольшие оставшиеся группы боевиков ЛРА продолжают действовать и отрицательно влиять на обстановку в плане безопасности на севере Уганды. |
| The Executive Director underscored that it was important to recognize that reproductive health needs continued in emergency/crisis situations. | Директор-исполнитель подчеркнула важность признания того, что потребности в охране репродуктивного здоровья продолжают существовать и в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| Some of these initiatives now form part of the general activation measures, while others are being continued as special measures. | Некоторые из них в настоящее время составляют часть общих мер по содействию трудоустройству, другие - продолжают осуществляться в качестве специальных мер. |