Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
These monitors have continued to supervise the deployment and operations of the Transitional Police Force, which has become fully operational. Наблюдатели продолжают осуществлять наблюдение за развертыванием и деятельностью Временных полицейских сил, которые полностью приступили к выполнению своих обязанностей.
Since then, the search for excuses to delay this process has continued. С тех пор продолжают изыскиваться предлоги для того, чтобы затормозить этот процесс.
They commended those development partners who have continued to meet the ODA targets and increased their aid to LDCs. Они выразили признательность тем партнерам по развитию, которые продолжают выполнять целевые показатели по ОПР и увеличивают объем своей помощи для НРС.
The Philippines had concluded agreements with Sweden and Belgium to carry out specific projects and continued its long-standing cooperation with UNICEF. Филиппины заключили со Швецией и Бельгией соглашения о выполнении конкретных проектов и продолжают поддерживать свои давнишние связи сотрудничества с ЮНИСЕФ.
The situation in both Rwanda and Burundi also remained a source of great concern, as insurgent attacks on civilians continued. Источником глубокой озабоченности также остается положение в Руанде и Бурунди, так как повстанцы продолжают совершать нападения на гражданское население.
The Albanian authorities continued to cooperate with the CPT on specific issues that required further action. Албанские власти продолжают сотрудничать с ЕКПП по конкретным проблемам, требующим дальнейших действий.
Instead, conflicts have continued to ravage the world. Напротив, конфликты продолжают бушевать во всем мире.
Communications continued to be received concerning trials resulting in the death penalty that lack the minimum safeguards established by international law. Продолжают поступать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертного приговора, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международным правом.
Only 14 per cent of the children who work have continued to attend school. Лишь 14 процентов работающих детей продолжают посещать школы.
Cars without diplomatic licence plates also continued to be parked in spaces reserved for his Mission. Кроме того, автомобили без дипломатических номерных знаков продолжают парковаться в местах, отведенных для Постоянного представительства его страны.
States have continued to make progress in enacting the necessary legislative and administrative measures to give effect to the conventions. Страны продолжают успешно вводить в действие необходимые законодательные и административные меры в целях выполнения требований этих конвенций.
They therefore continued their schooling in private houses and other inappropriate facilities. Поэтому они продолжают учиться в частных домах и других не оборудованных для учебы помещениях.
The refugees continued to face severe socio-economic hardships, including rampant unemployment and deplorable living conditions. Они продолжают сталкиваться с серьезными социально-экономическими проблемами, включая безудержную инфляцию и достойные сожаления условия жизни.
Lastly, there were the cases of disappeared persons that had not been investigated and continued to cause concern. Наконец, имеют место исчезновения людей, по которым не проводились расследования и которые продолжают вызывать обеспокоенность.
For example, second-generation Luxembourgers of Italian origin continued to maintain cultural ties with their region of origin. Например, люксембуржцы итальянского происхождения во втором поколении продолжают поддерживать культурные связи с районом их происхождения.
After the end of the talks, Mr. Denktash and Ankara continued to maintain the same negative attitude. По окончании переговоров г-н Денкташ и Анкара продолжают занимать ту же негативную позицию.
Many parts of the world have continued to be afflicted by natural and man-made disasters and emergencies. Многие регионы мира продолжают страдать от стихийных и антропогенных бедствий и чрезвычайных ситуаций.
Various United Nations agencies have continued to carry out humanitarian programmes. Различные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять там гуманитарные программы.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad. Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
The Special Rapporteur received reports indicating that the Myanmar security forces continued to kill unarmed civilians during counter-insurgency operations against ethnic minority armed opposition groups. Специальный докладчик получил сообщения, указывающие, что сотрудники службы безопасности Мьянмы продолжают убивать безоружных гражданских лиц в ходе карательных операций против вооруженных оппозиционных групп этнических меньшинств.
As a result, the least developed countries, especially those in Africa, continued to be marginalized. В результате этого наименее развитые страны, особенно африканские, продолжают оставаться в стороне от этого процесса.
Let me now turn to the phenomenon of the conflicts which have continued to bedevil Africa. Позвольте мне теперь перейти к проблеме конфликтов, которые по-прежнему продолжают оказывать негативное воздействие на Африку.
Small remnant LRA groups, however, were still active and continued to contribute to insecurity in northern Uganda. Вместе с тем небольшие оставшиеся группы боевиков ЛРА продолжают действовать и отрицательно влиять на обстановку в плане безопасности на севере Уганды.
The Executive Director underscored that it was important to recognize that reproductive health needs continued in emergency/crisis situations. Директор-исполнитель подчеркнула важность признания того, что потребности в охране репродуктивного здоровья продолжают существовать и в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
Some of these initiatives now form part of the general activation measures, while others are being continued as special measures. Некоторые из них в настоящее время составляют часть общих мер по содействию трудоустройству, другие - продолжают осуществляться в качестве специальных мер.