Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Countries continued to grapple with interrelated challenges such as poverty, unemployment, economic fragility, environmental degradation and ageing societies, while struggling with the dilemma of growth versus sustainability. Страны продолжают вести борьбу со связанными между собой проблемами, такими как нищета, безработица, экономическая слабость, ухудшение состояния окружающей среды и стареющие общества, пытаясь в то же время сделать выбор между ростом и устойчивостью.
Developed countries continued applying tariffs, quotas and other discriminatory measures to developing country exports at the expense of the fair trade that they had been pursuing. Развитые страны продолжают применять тарифы, квоты и иные дискриминационные меры в отношении экспорта развивающихся стран вместо принципов торговли на основе взаимной выгоды, которым они должны следовать.
The impact of discriminatory laws, policies and practices was demonstrated by the unacceptably high number of women who continued to die from preventable causes in pregnancy and childbirth. Негативные последствия дискриминационных законов, политики и практики можно продемонстрировать на недопустимо высоком числе женщин, которые продолжают умирать от устранимых причин во время беременности и родов.
It would be important to take targeted action against recalcitrant parties who continued to be listed as offenders in the Secretary-General's report. Важно принимать адресные меры против не поддающихся воздействию сторон, которые продолжают входить в список нарушителей, прилагаемый к докладу Генерального секретаря.
Measures taken under emergency powers thus continued to be applied in practice, outside the context of a formal state of emergency. Таким образом, меры, принятые в связи с чрезвычайными полномочиями, продолжают по-прежнему применяться на практике вне контекста формального чрезвычайного положения.
The legacies of the Indochina war include a huge amount of remnants and unexploded ordnance, which have continued to kill and injure innocent people. От войны в Индокитае нам осталось огромное количество осколков и неразорвавшихся боеприпасов, которые продолжают убивать и калечить невинных людей.
It was noted that the SPRFMO Convention reflected current FAO guidelines, and that participants continued to align the text with best practice guidelines as they developed. Было отмечено, что Конвенция СПРФМО отражает ныне действующие ориентиры ФАО и что участники продолжают приводить ее текст в соответствие с ориентирами, опирающимися на передовые наработки, по мере их появления.
Consequently, the three OIC universities in Bangladesh, Niger and Uganda have continued to prepare youth in OIC member States for development goals. В результате три университета ОИК - в Бангладеш, Нигере и Уганде - продолжают готовить молодых специалистов из государств - членов ОИК по вопросам развития.
In conclusion, I wish to express my sincere appreciation to the international partners of Sierra Leone and other Member States for their continued assistance to the country. В заключение хочу выразить искреннюю признательность международным партнерам Сьерра-Леоне и другим государствам-членам за помощь, которую они продолжают оказывать этой стране.
The United States also reported that it had continued to increase support for radio, print media and person-to-person outreach campaigns. США сообщили также, что продолжают наращивать усилия в поддержку пропагандистских кампаний, проводимых с использованием радио, печатных СМИ, а также индивидуальных контактов с населением.
The agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC) had been extended and its representatives continued to inspect detention centres. Соглашение с Международным комитетом Красного Креста (МККК) было продлено, и его представители продолжают посещать центры содержания под стражей.
He would appreciate comments on allegations by non-governmental organizations that the beds continued to be used after the ban on them had taken effect. Он будет приветствовать комментарии в отношении утверждений неправительственных организаций о том, что такие кровати продолжают использоваться после вступления в силу запрета на них.
Despite the decriminalization of defamation in June 2011, defamation suits continued to be brought against journalists, in many instances by public officials. Несмотря на декриминализацию клеветы в июне 2011 года, во многих случаях государственными должностными лицами против журналистов продолжают выдвигаться обвинения в клевете.
Furthermore, CRC reiterated that law enforcement officers continued to employ ill-treatment, including threats and physical abuse, when coming in contact with children. Кроме того, КПР вновь отметил, что сотрудники правоохранительных органов продолжают использовать неправомерное обращение, включая угрозы и физическое насилие, при контакте с детьми.
The Non-Self-Governing Territories should not be excluded from that review process, as they too continued to suffer from the negative repercussions of climate change and the international economic and financial crises. Несамоуправляющиеся территории не должны быть исключены из этого процесса обзора, поскольку они тоже продолжают страдать от негативного воздействия изменения климата и международных экономического и финансового кризисов.
Ms. Silumbu (Malawi) said that her country was facing multiple challenges that continued to undermine the economic gains it had achieved in recent years. Г-жа Силумбу (Малави) говорит, что перед ее страной стоят многочисленные проблемы, которые продолжают подрывать экономический прогресс, достигнутый за последние годы.
Many people in the Pavlodar, East Kazakhstan and Karaganda regions continued to suffer the negative environmental, economic, social and humanitarian consequences of the fallout from the explosions. Многие жители Павлодарской, Восточно-Казахстанской и Карагандинской областей продолжают страдать от негативных экологических, экономических, социальных и гуманитарных последствий выпадения радиоактивных осадков в результате взрывов.
While the ASEAN countries had shown resilience during the current global economic and financial crisis, many people in the largest cities continued to live in slum conditions. Хотя страны АСЕАН проявили способность выстоять в условиях нынешнего глобального финансово-экономического кризиса, в их крупнейших городах многие люди продолжают жить в трущобах.
JS3 noted that the military and civil police had continued executing people, and that they invoked "resistance followed by death". В СП3 отмечалось, что служащие военной и гражданской полиции продолжают казнить людей и прибегать к формулировке "смерть в результате сопротивления".
The HR Committee noted with concern the continued occurrence of cases of ill-treatment during police detention, without those responsible being brought to justice in most cases. КПЧ с озабоченностью отметил, что продолжают иметь место случаи грубого обращения с задержанными со стороны представителей органов правопорядка в момент задержания человека полицией, при этом в большинстве случаев виновные в этом не несут наказания.
Companies continued to operate even with the revocation of the environmental permit. Notes Компании продолжают свои операции даже в случае отзыва экологической лицензии.
Namibia noted that the percentage of the rural population with sanitary facilities had increased to 38 per cent, and efforts were being continued to increase this percentage rapidly. Намибия отметила, что доля сельских жителей, которые имеют в своем распоряжении санузлы, увеличилась до 38%, при этом продолжают предприниматься усилия с целью быстрого увеличения этого показателя.
Seventy-six United Nations peacekeepers had lost their lives in the past year, and African Union peacekeepers in Somalia continued to suffer casualties with tragic frequency. В течение минувшего года погибло 76 миротворцев Организации Объединенных Наций, и миротворцы Африканского союза в Сомали продолжают нести потери с трагической периодичностью.
Community members would consider the proposed budgets for special political missions on their merits, but continued to hold that the underlying causes of the problem should be addressed. Члены Сообщества рассмотрят предлагаемые бюджеты специальных политических миссий исходя из их обоснованности, но они продолжают считать, что коренные причины этой проблемы должны быть рассмотрены.
They continued to support the full implementation of the global field support strategy and welcomed the progress made in its various components during the current session. Они продолжают поддерживать глобальную стратегию полевой поддержки и приветствуют прогресс, достигнутый в реализации ее различных компонентов на нынешней сессии.