Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Within the European region, the OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights have continued to focus on the application of the Principles. Что касается европейского региона, то ОБСЕ и ее Бюро по демократическим институтам и правам человека продолжают уделять применению Принципов большое внимание.
United Nations organizations and programmes have continued to submit policy statements, modelled on the accountability framework, to their governing bodies as required. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают представлять по мере необходимости своим руководящим органам заявления с изложением политики, подготовленные с учетом принципов подотчетности.
As a result, managers in the Department of Peacekeeping Operations continued to receive eligible candidates long after those marks had been reached. Вследствие этого руководители в Департаменте операций по поддержанию мира продолжают получать документы кандидатов спустя значительное время после истечения установленных сроков.
Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. Предстоит еще многое сделать, и поэтому население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико продолжают борьбу за деконтаминацию острова и возврат своих земель.
Certain economic and social factors, such as the HIV/AIDS pandemic or demographic ageing and retirement, continued to have a significant impact on societies and families. Ряд экономических и социальных факторов, таких, как пандемия ВИЧ/СПИДа или демографические изменения в структуре старения и выхода на пенсию населения продолжают оказывать существенное воздействие на общество и семьи.
It was deplorable that certain States continued to pose as self-proclaimed defenders of human rights in the world, while adopting a selective approach that was clearly politically motivated. Оратор высказывает сожаление по поводу того, что некоторые государства продолжают выступать в качестве самопровозглашенных защитников прав человека во всем мире и при этом руководствуются избирательным подходом, в основе которого лежат в первую очередь политические мотивы.
Other countries in South-East Asia, however, continued to report rising methamphetamine seizures, including the Philippines, Myanmar and the Republic of Korea. В то же время другие страны Юго-Восточной Азии, включая Филиппины, Мьянму и Республику Корея, продолжают сообщать о росте объемов изъятий метамфетамина.
Canada, Australia and New Zealand continued to support a negotiated settlement and all United Nations efforts to that end. Канада, Австралия и Новая Зеландия продолжают выступать за урегулирование, основанное на взаимной договоренности, и поддерживают усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения такой договоренности.
Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм.
The Security Council notes that the six reconciliation committees of the Somali National Reconciliation Process have continued their work despite difficulties faced by the Somali participants regarding representation. Совет Безопасности отмечает, что шесть комитетов по примирению в рамках процесса национального примирения в Сомали продолжают свою работу, несмотря на сложности, с которыми сталкиваются сомалийские участники в плане обеспечения представленности.
Juveniles must be given sufficient time off so that they can attend compulsory vocational training school, with wage payments being continued during that time. У подростков должно быть достаточно времени для обязательного посещения профессионально-технических училищ, причем за это время они продолжают получать зарплату.
Delegations reiterated their continued support for the modified system's giving priority to the neediest countries and several thanked UNICEF for its stress on poverty reduction. Делегации подтвердили, что они продолжают поддерживать пересмотренную систему, в рамках которой приоритетное внимание уделяется наиболее нуждающимся странам, при этом некоторые делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за то, что Фонд уделяет такое большое внимание вопросам уменьшения масштабов нищеты.
welcomes the continued transparency demonstrated by nine states on the management of their civil plutonium приветствовали транспарентность, которую продолжают демонстрировать девять государств в отношении обращения с гражданским плутонием;
However, some regions with a greater presence of the Security Forces continued to suffer from serious problems of governability and public order. Однако некоторые районы, где отмечается усиленное присутствие сил безопасности, продолжают испытывать серьезные проблемы в плане управляемости и обеспечения общественного порядка.
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ).
It was unacceptable that certain nuclear-weapon-States continued to consider nuclear weapons as a deterrent against other States parties, while the latter were in compliance with their obligations. Неприемлемым является то обстоятельство, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают рассматривать ядерное оружие в качестве средства сдерживания против других государств-участников, в то время как последние выполняют свои обязательства.
The least developed countries continued to rely on external financial resources, especially official development assistance (ODA) for their development. Наименее развитые страны продолжают опираться на внешнее финансирование, в особенности в том, что касается их развития, - на официальную помощь в целях развития (ОПР).
In its statement, it argued that the United States continued to impose severe economic sanctions on the Cuban people primarily to attract a small percentage of votes in Florida. В своем заявлении «зеленые» заявляли, что Соединенные Штаты Америки продолжают применять жестокие экономические санкции в отношении кубинского народа, в первую очередь ради того, чтобы угодить небольшому проценту избирателей во Флориде.
The clock continues to tick, and the consequences of Saddam Hussain's continued refusal to disarm will be very, very real. Часы продолжают тикать, и последствия того, что Саддам Хусейн по-прежнему отказывается разоружиться, будут очень и очень реальными.
Mr. KHALIL asked whether immigrants whose situation was illegal and who sought a remedy for a violation continued to be at risk of detention. Г-н ХАЛИЛЬ интересуется, продолжают ли иммигранты, находящиеся на нелегальном положении и обратившиеся за средством правовой защиты в связи с каким-либо нарушением, подвергаться опасности помещения под стражу.
The articles have continued to enter the fabric of international law through State practice, decisions of courts, tribunals and other bodies, and the writings of publicists. Данные статьи продолжают проникать в ткань международного права через практику государств, решения судов, арбитражей и других органов и работы юристов.
Its social and cultural programmes have made considerable progress, and its exchanges and cooperation with the outside world have continued to expand. Значительный прогресс отмечается в проведении его социальных и культурных программ, и продолжают расширяться его обмены и сотрудничество с внешним миром.
Among United Nations entities, the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors and UN-Women have continued supporting women's leadership and meaningful participation in the HIV response in several countries. Что касается подразделений Организации Объединенных Наций, то секретариат и спонсоры ЮНЭЙДС и Структура «ООН-женщины» продолжают поддерживать руководящую роль женщин и их конструктивное участие в борьбе с ВИЧ в ряде стран.
Actions continued and important progress was made in support of the implementation of relevant United Nations General Assembly resolutions and of the Trade and Development Board's decisions on technical cooperation. Продолжают предприниматься действия и уже достигнут значительный прогресс в осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и решений Совета по торговле и развитию, касающихся технического сотрудничества.
However, a number of them noted that country offices continued to report that some UNICEF country offices were unclear about their responsibilities as cluster leads. В то же время ряд делегаций отметили, что страновые отделения продолжают сообщать о том, что в некоторых страновых отделениях ЮНИСЕФ отсутствует четкое представление об их обязанностях как структур, обеспечивающих руководство тематическими блоками.