Within the European region, the OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights have continued to focus on the application of the Principles. |
Что касается европейского региона, то ОБСЕ и ее Бюро по демократическим институтам и правам человека продолжают уделять применению Принципов большое внимание. |
United Nations organizations and programmes have continued to submit policy statements, modelled on the accountability framework, to their governing bodies as required. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают представлять по мере необходимости своим руководящим органам заявления с изложением политики, подготовленные с учетом принципов подотчетности. |
As a result, managers in the Department of Peacekeeping Operations continued to receive eligible candidates long after those marks had been reached. |
Вследствие этого руководители в Департаменте операций по поддержанию мира продолжают получать документы кандидатов спустя значительное время после истечения установленных сроков. |
Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. |
Предстоит еще многое сделать, и поэтому население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико продолжают борьбу за деконтаминацию острова и возврат своих земель. |
Certain economic and social factors, such as the HIV/AIDS pandemic or demographic ageing and retirement, continued to have a significant impact on societies and families. |
Ряд экономических и социальных факторов, таких, как пандемия ВИЧ/СПИДа или демографические изменения в структуре старения и выхода на пенсию населения продолжают оказывать существенное воздействие на общество и семьи. |
It was deplorable that certain States continued to pose as self-proclaimed defenders of human rights in the world, while adopting a selective approach that was clearly politically motivated. |
Оратор высказывает сожаление по поводу того, что некоторые государства продолжают выступать в качестве самопровозглашенных защитников прав человека во всем мире и при этом руководствуются избирательным подходом, в основе которого лежат в первую очередь политические мотивы. |
Other countries in South-East Asia, however, continued to report rising methamphetamine seizures, including the Philippines, Myanmar and the Republic of Korea. |
В то же время другие страны Юго-Восточной Азии, включая Филиппины, Мьянму и Республику Корея, продолжают сообщать о росте объемов изъятий метамфетамина. |
Canada, Australia and New Zealand continued to support a negotiated settlement and all United Nations efforts to that end. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия продолжают выступать за урегулирование, основанное на взаимной договоренности, и поддерживают усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения такой договоренности. |
Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. |
На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм. |
The Security Council notes that the six reconciliation committees of the Somali National Reconciliation Process have continued their work despite difficulties faced by the Somali participants regarding representation. |
Совет Безопасности отмечает, что шесть комитетов по примирению в рамках процесса национального примирения в Сомали продолжают свою работу, несмотря на сложности, с которыми сталкиваются сомалийские участники в плане обеспечения представленности. |
Juveniles must be given sufficient time off so that they can attend compulsory vocational training school, with wage payments being continued during that time. |
У подростков должно быть достаточно времени для обязательного посещения профессионально-технических училищ, причем за это время они продолжают получать зарплату. |
Delegations reiterated their continued support for the modified system's giving priority to the neediest countries and several thanked UNICEF for its stress on poverty reduction. |
Делегации подтвердили, что они продолжают поддерживать пересмотренную систему, в рамках которой приоритетное внимание уделяется наиболее нуждающимся странам, при этом некоторые делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за то, что Фонд уделяет такое большое внимание вопросам уменьшения масштабов нищеты. |
welcomes the continued transparency demonstrated by nine states on the management of their civil plutonium |
приветствовали транспарентность, которую продолжают демонстрировать девять государств в отношении обращения с гражданским плутонием; |
However, some regions with a greater presence of the Security Forces continued to suffer from serious problems of governability and public order. |
Однако некоторые районы, где отмечается усиленное присутствие сил безопасности, продолжают испытывать серьезные проблемы в плане управляемости и обеспечения общественного порядка. |
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. |
На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ). |
It was unacceptable that certain nuclear-weapon-States continued to consider nuclear weapons as a deterrent against other States parties, while the latter were in compliance with their obligations. |
Неприемлемым является то обстоятельство, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают рассматривать ядерное оружие в качестве средства сдерживания против других государств-участников, в то время как последние выполняют свои обязательства. |
The least developed countries continued to rely on external financial resources, especially official development assistance (ODA) for their development. |
Наименее развитые страны продолжают опираться на внешнее финансирование, в особенности в том, что касается их развития, - на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
In its statement, it argued that the United States continued to impose severe economic sanctions on the Cuban people primarily to attract a small percentage of votes in Florida. |
В своем заявлении «зеленые» заявляли, что Соединенные Штаты Америки продолжают применять жестокие экономические санкции в отношении кубинского народа, в первую очередь ради того, чтобы угодить небольшому проценту избирателей во Флориде. |
The clock continues to tick, and the consequences of Saddam Hussain's continued refusal to disarm will be very, very real. |
Часы продолжают тикать, и последствия того, что Саддам Хусейн по-прежнему отказывается разоружиться, будут очень и очень реальными. |
Mr. KHALIL asked whether immigrants whose situation was illegal and who sought a remedy for a violation continued to be at risk of detention. |
Г-н ХАЛИЛЬ интересуется, продолжают ли иммигранты, находящиеся на нелегальном положении и обратившиеся за средством правовой защиты в связи с каким-либо нарушением, подвергаться опасности помещения под стражу. |
The articles have continued to enter the fabric of international law through State practice, decisions of courts, tribunals and other bodies, and the writings of publicists. |
Данные статьи продолжают проникать в ткань международного права через практику государств, решения судов, арбитражей и других органов и работы юристов. |
Its social and cultural programmes have made considerable progress, and its exchanges and cooperation with the outside world have continued to expand. |
Значительный прогресс отмечается в проведении его социальных и культурных программ, и продолжают расширяться его обмены и сотрудничество с внешним миром. |
Among United Nations entities, the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors and UN-Women have continued supporting women's leadership and meaningful participation in the HIV response in several countries. |
Что касается подразделений Организации Объединенных Наций, то секретариат и спонсоры ЮНЭЙДС и Структура «ООН-женщины» продолжают поддерживать руководящую роль женщин и их конструктивное участие в борьбе с ВИЧ в ряде стран. |
Actions continued and important progress was made in support of the implementation of relevant United Nations General Assembly resolutions and of the Trade and Development Board's decisions on technical cooperation. |
Продолжают предприниматься действия и уже достигнут значительный прогресс в осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и решений Совета по торговле и развитию, касающихся технического сотрудничества. |
However, a number of them noted that country offices continued to report that some UNICEF country offices were unclear about their responsibilities as cluster leads. |
В то же время ряд делегаций отметили, что страновые отделения продолжают сообщать о том, что в некоторых страновых отделениях ЮНИСЕФ отсутствует четкое представление об их обязанностях как структур, обеспечивающих руководство тематическими блоками. |