Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The sponsors of the draft resolution deemed that a halt must be called to the human rights violations that continued to occur there and that democracy must be restored. По мнению авторов проекта, абсолютно необходимо добиться прекращения нарушений прав человека, которые продолжают иметь место, и восстановить демократию в этой стране.
UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже.
The managers of the mills also continued to complain of stoppages resulting from erratic power supplies and the lack of spare parts, necessitating an increase in the number of working days and transfers between facilities to meet monthly quotas. Руководители мукомолен также продолжают жаловаться на простои, вызванные нестабильным энергоснабжением и отсутствием запасных частей, в результате чего для выполнения месячных квот требуется больше человеко-дней и приходится перевозить пшеницу с одной мукомольни на другую.
Such executions continued in spite of the commitment made by Ukraine to the Council of Europe on 26 September 1995 to introduce a moratorium on executions. Смертные приговоры продолжают приводиться в исполнение, несмотря на взятое Украиной 26 сентября 1995 года перед Советом Европы обязательство ввести мораторий на применение смертной казни.
Further, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had received numerous allegations that many individuals had been detained and continued to be detained either upon conviction or remand by alleged seriously flawed judicial process before tribunals which did not conform with universally accepted norms. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов получил многочисленные сообщения о том, что многие лица были подвергнуты задержанию и продолжают находиться под стражей в результате серьезных нарушений процессуальных действий судами, деятельность которых не отвечает универсально признанным нормам.
As already pointed out, part-time boarding schools, workers' canteens, old-peoples homes and centres, and many other similar institutions have continued to operate. Как уже было сказано выше, продолжают работать дома с частичным режимом интерната, рабочие столовые, дома для одиноких и семейных престарелых и другие подобные учреждения.
The findings of a number of international conferences held to assess the impact of the Chernobyl accident had clearly shown not only that the lives and health of millions of people continued to be negatively affected, but that the after-effects were starting to get much worse. Результаты ряда международных конференций, проведенных с целью оценки последствий чернобыльской аварии, ярко свидетельствуют о том, что они не только продолжают оказывать пагубное влияние на жизнь и здоровье миллионов людей, но и начинают значительно возрастать.
Since the signing of the General Agreement on Tariffs and Trade in 1947, agricultural protectionism had remained high in many developed countries, whose Governments continued to subsidize farmers despite the basic principles of WTO. Еще со времен заключения Генерального соглашения по тарифам и торговле в 1947 году протекционизм в сельском хозяйстве неизменно играл определяющую роль во многих развитых странах; правительства этих стран и сегодня продолжают субсидировать сельскохозяйственных производителей в нарушение основополагающих принципов ВТО.
There continued to be shortcomings in the administration of justice there, and reports of detention without trial, the torture of detainees and of other inhuman treatment or punishment. В этой стране сохраняются недостатки в области отправления правосудия и продолжают поступать сообщения о случаях содержания под стражей без суда, пыток заключенных и о других формах негуманного обращения или наказания.
Shortages of basic school supplies, especially desks and relevant teaching material, and the poor condition of school buildings continued to create an unfavourable learning environment for pupils at the pre-tertiary levels. Нехватка основного школьного оборудования и принадлежностей, особенно парт и соответствующих учебных материалов, и плохое состояние школьных зданий продолжают оставаться причиной неблагоприятных условий, в которых приходится учиться ученикам начальных и средних школ.
Their living conditions continued to deteriorate, and the partial easing of restrictions on movement across the dividing line maintained by the military forces of the occupiers had not made life easier. Условия их жизни продолжают ухудшаться, и некоторое ослабление ограничений на перемещение через разделительную линию, установленную оккупационными вооруженными силами, вряд ли может облегчить и без того тяжелую жизнь.
We are also gratified at the equally important fact that, as President Gusmão also stated earlier, the relationship between Timor-Leste and Indonesia has continued to grow. Мы также испытываем удовлетворение в связи с тем столь же важным фактом, что, как также ранее отметил президент Гужмау, отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжают развиваться.
Concerning question 18 on whether journalists had been charged with the offence of defamation, he still had concerns that libel laws could be used to curtail criticism of public figures and that journalists continued to be unjustly prosecuted. Что касается вопроса 18 о том, были ли журналистам предъявлены обвинения в клевете, оратор по-прежнему обеспокоен тем, что законы об ответственности за распространение клеветы могут быть использованы для ограничения критики в адрес общественных деятелей и что журналистов продолжают несправедливо преследовать.
In State v. Afasio Mua and Ors, the Chief Justice held that all statutes in force before the advent of the military government and the declaration of the Republic continued in full force, except as specifically repealed or amended by subsequent decrees. В связи с решением по делу Государство против Афасио Муа и Орса13 Председатель Верховного суда заявил, что все нормативные акты, действовавшие до прихода военного правительства и провозглашения Республики, продолжают иметь полную силу, за исключением тех, которые отменены или изменены соответствующими указами.
Major developed countries and more advanced developing countries continued to extend favourable preferential tariff treatment to landlocked developing countries' exports. Крупные развитые страны и более развитые развивающиеся страны продолжают предоставлять экспортным товарам из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, преференциальный тарифный режим.
As evident from the large differences in the risk spreads and in the degree of access to international capital markets of different emerging-market economies, investors have continued to differentiate between borrowers with respect to risks and returns. Значительные различия между отдельными странами с формирующейся рыночной экономикой в том, что касается величины обусловленных рисками спредов и доступа на международные рынки капитала, свидетельствуют о том, что инвесторы продолжают дифференциировать заемщиков по степени рисков и величине прибылей.
High tariffs and tariff escalation continued to pose problems for LDCs and, in a number of cases, tariff peaks undermined potential for exports. Сохраняющиеся высокие ставки таможенного тарифа и их эскалация продолжают создавать проблемы для НРС, а в некоторых случаях пиковые ставки таможенных пошлин подрывают возможности экспортеров.
With regard to border security, we are concerned by the claim that the pro-Indonesian militias operating in West Timor have continued to advocate armed struggle to retake East Timor and that their overall capacity has not diminished. Что касается безопасности в приграничной зоне, то мы обеспокоены заявлениями о том, что проиндонезийские боевики, базирующиеся в Западном Тиморе, продолжают выступать за вооруженную борьбу с целью добиться включения Восточного Тимора в состав Индонезии, и их общий потенциал остается прежним.
Implementation of the HIPC Initiative has continued to advance slowly, the main reason for delays being compliance of eligible countries with the conditions attached to debt relief. Сохраняющиеся долговые проблемы продолжают выступать серьезным фактором, сдерживающим экономический рост и развитие во многих странах с низкими доходами и в некоторых странах со средними доходами.
In its publication The State of World Fisheries and Aquaculture 2004,76 the Food and Agriculture Organization of the United Nations reported that catches of oceanic species occurring principally in the high seas continued to increase. В докладе о состоянии мирового рыболовства и аквакультуры за 2004 год76 Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщила, что уловы океанических видов рыб, имеющие место главным образом в открытом море, продолжают расти.
Sudanese refugees have continued to arrive in Uganda and Kenya, and people displaced by the Ethiopian/Eritrean conflict await the implementation of the agreement based on the OAU framework for peace. Суданские беженцы продолжают прибывать в Уганду и Кению, а лица, перемещенные в результате конфликта между Эфиопией и Эритреей, ждут осуществления соглашения, заключенного на основе действующего в ОАЕ рамочного механизма обеспечения мира.
Watanabe, who is now in his eighties and served in the Imperial Japanese Army during WWII, was bothered by the way unfinished business concerning the war continued to hinder Japan's progress. Ватанабэ, которому сегодня уже за восемьдесят и который служил в императорской армии Японии во время второй мировой войны, обеспокоен потому что неразрешенные споры, связанные с войной, продолжают препятствовать развитию Японии.
But growth has been unbalanced: Europe and Japan - despite some recent gains - are far from reaching their potential, and the United States and China have continued largely to drive the world economy. Но это несбалансированный рост: Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики.
After many years of struggle, a peace treaty between FRUD and the Government was signed in December 1994, but according to counsel, a large majority of FRUD continued its political resistance. После многолетней борьбы в декабре 1994 года между ФВЕД и правительством был подписан мирный договор, однако, по мнению адвоката, подавляющее большинство сторонников ФВЕД продолжают оказывать правительству политическое сопротивление.
Some Commission members recalled that the total compensation comparison between the United States and German civil services involved a number of controversial aspects, such as the underlying grade equivalencies which continued to be contested by German officials. Некоторые члены Комиссии напомнили о том, что сопоставление совокупного вознаграждения в гражданских службах Соединенных Штатов и Германии связано с рядом спорных аспектов; например, германские должностные лица продолжают высказывать сомнения относительно эквивалентности используемых при сопоставлении классов должностей.