Any abuses had begun with Eritrea's invasion of Ethiopia and had continued because of its refusal to withdraw. |
Начало всем нарушениям положило вторжение Эритреи в Эфиопию, и из-за ее отказа вывести свои войска они продолжают иметь место. |
The agencies concerned continued to carry out space research. |
Соответствующие учреждения продолжают проводить научные космические исследования. |
The Georgian authorities acknowledged (para. 27) that torture continued to occur in places of detention. |
Грузинские власти признают (пункт 27), что в местах заключения продолжают иметь место случаи применения пыток. |
Most of the nuclear-weapon States have continued to observe the moratorium on nuclear testing, thus contributing to the ongoing international non-proliferation efforts. |
Большинство обладающих ядерным оружием государств продолжают соблюдать мораторий на ядерные испытания, способствуя тем самым предпринимаемым международным усилиям в области нераспространения. |
He concluded that the United States continued to ignore its treaty obligations to decolonize the Territory. |
В завершение он отметил, что Соединенные Штаты продолжают игнорировать свои договорные обязательства относительно деколонизации территории. |
Mr. Wenaweser said that acts of terrorism continued to pose a very serious threat to societies throughout the world. |
Г-н ВЕНАВЕЗЕР говорит, что акты терроризма продолжают представлять очень серьезную угрозу обществу всего мира. |
The modern adaptations of bride -price customs have continued to result in a commodification of women. |
Варианты современной адаптации обычаев, связанных с выкупом за невесту, продолжают превращать женщин в товар. |
To this end, I personally and my representatives in the region have continued to devote a great deal of attention to this issue. |
С этой целью я лично и мои представители в регионе продолжают уделять большое внимание этому вопросу. |
Nevertheless, the United States continued to exert pressure and to attempt to weaken the will of the Puerto Rican people through various stratagems. |
Тем не менее Соединенные Штаты продолжают оказывать давление и пускаются на разные ухищрения с целью ослабить волю народа Пуэрто-Рико. |
We note, with interest, the positive role that non-governmental organizations have continued to play in this area. |
Мы с интересом отмечаем ту позитивную роль, которую неправительственные организации продолжают играть в этой области. |
UNICEF country offices have continued to work closely with their partners in the ministries of health, education, water and social affairs. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ продолжают тесно сотрудничать со своими партнерами в лице министерств здравоохранения, образования, водных ресурсов и социальных дел. |
Rwanda and Uganda have continued to maintain their forces at a distance of some 100 kilometres from the centre of Kisangani. |
Руанда и Уганда продолжают дислоцировать свои силы на расстоянии порядка 100 км от центра Кисангани. |
Human rights defenders continued to carry out their work under very difficult conditions. |
Защитники прав человека продолжают действовать в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
Mr. Williams said that the partnership between the United Kingdom and its Overseas Territories continued to develop. |
Г-н Уильямс говорит, что партнерские отношения между Соединенным Королевством и его заморскими территориями продолжают развиваться. |
The Secretariat and my Special Representative have continued to hold regular consultations with the troop-contributing countries. |
Секретариат и мой Специальный представитель продолжают проводить регулярные консультации со странами, предоставляющими войска. |
Even now, some people continued to use the term "golden ponchos". |
Даже теперь некоторые лица продолжают использовать термин "золотые пончо". |
Despite the difficulties encountered, women continued to work for peace and the constructive resolution of differences between communities in the country. |
Несмотря на встречающиеся трудности, женщины продолжают вести работу в интересах мира и конструктивного улаживания разногласий между различными общинами, живущими в стране. |
Resolution 1654 also stated that "armed action and repressive measures continued to be taken in certain areas against dependent peoples". |
В резолюции 1654 также отмечается, что «военные действия и репрессивные меры против зависимых народов продолжают проводиться в некоторых районах». |
Positive developments have also continued in regional arms control and disarmament efforts in many parts of the globe. |
Региональные усилия в области контроля над вооружениями и разоружения во многих частях мира также продолжают давать позитивные результаты. |
In spite of continued instability in certain areas, humanitarian activities are being carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations throughout Afghanistan. |
Несмотря на сохраняющуюся в ряде районов нестабильность, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают осуществлять гуманитарную деятельность на территории Афганистана. |
Possessor States, of which there are now five, including Albania, have continued destroying their chemical weapons stocks. |
Государства, обладающие оружием, которых в настоящее время насчитывается пять, включая Албанию, продолжают процесс ликвидации своих запасов химического оружия. |
Developing countries continued to be marginalized in the areas of trade, finance and technological advancement. |
Развивающиеся страны продолжают оставаться маргинализованными в области торговли, финансов и технического прогресса. |
Led by the Department of Public Information, both Task Forces have continued to meet at United Nations Headquarters. |
Работой этих целевых групп руководит Департамент общественной информации, и они продолжают проводить свои совещания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
At the subregional level, the various groupings in Africa had continued to pursue cooperation and integration. |
На субрегиональном уровне различные объединения в Африке продолжают свои усилия, направленные на углубление кооперации и интеграции. |
The budgets of the two Tribunals had continued to grow and realistic completion strategies must therefore be developed and implemented. |
Бюджеты обоих трибуналов продолжают расти, и поэтому необходимо разработать и осуществить реалистичные стратегии завершения их деятельности. |