Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Globalization and liberalization had not led to a more equitable distribution of income; on the contrary, poverty continued to spread. Процессы глобализации и либерализации еще не обеспечили более справедливого распределения доходов; напротив, масштабы нищеты продолжают возрастать.
As for Cambodian human rights organizations, they continued to operate with vigour and courage, especially in the defence of Vietnamese refugees. Что касается камбоджийских организаций по защите прав человека, то они продолжают работать с энтузиазмом и мужеством, в частности в интересах вьетнамских беженцев.
Women continued to be exposed to violence, war and disasters. Женщины продолжают страдать от насилия, войн и катастроф.
And yet women of all ages continued to be attacked. Однако женщины всех возрастов продолжают подвергаться нападениям.
European Union drift-net fleets and in particular the Italian fleet continued to violate resolution 46/215. Флоты дрифтеров стран Европейского союза и, в частности итальянский, продолжают нарушать резолюцию 46/215.
The international police monitors continued to coach, mentor and monitor IPSF. Международные полицейские наблюдатели продолжают работу по обучению и подготовке персонала ВСГБ и контролю за его деятельностью.
UNPROFOR has continued to highlight and strongly condemn violations of human rights. СООНО продолжают освещать нарушения прав человека и решительно их осуждают.
However, spontaneous, ad hoc disarmament of individual combatants has continued. Однако отдельные случаи спонтанного разоружения комбатантов продолжают иметь место.
Demining activities by FAA and UNITA have continued, in a few cases jointly. АВС и УНИТА продолжают - иногда совместно - заниматься разминированием.
The competent subsidiary organs of the General Assembly have continued to treat East Timor as such to this day. Компетентные вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи продолжают рассматривать Восточный Тимор в качестве такой территории и сегодня.
Mine clearance in Mozambique, under the United Nations Accelerated Demining Programme, continued to expand steadily. Продолжают неуклонно расширяться мероприятия по разминированию в Мозамбике, проводимые в соответствии с Ускоренной программой Организации Объединенных Наций по разминированию.
NPOs in these regions have continued to support such networks at both regional and national levels. НСС в этих регионах продолжают оказывать поддержку этим сетям как на региональном, так и на национальном уровнях.
The participants in the high-level segment expressed their appreciation for the continued participation of major groups in the Commission's work. Участники совещания высокого уровня высказали свою признательность основным группам, которые продолжают принимать участие в работе Комиссии.
Military operations have continued to impede the efforts of the international community to respond to the urgent humanitarian needs of the affected population. Военные операции продолжают препятствовать усилиям международного сообщества по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения.
It observed, however, that Burundi and Rwanda continued to be sources of much concern. Однако он отметил, что Бурунди и Руанда продолжают вызывать большую обеспокоенность.
The United States has continued to dismantle nuclear weapons at a rate of between 1,000 and 2,000 per year. Соединенные Штаты продолжают размонтировать ядерные боеголовки со скоростью примерно 1000-2000 единиц в год.
The latter have continued to grow, but more slowly and without significant increases in employment or improvements in real living standards. Последние продолжают процесс роста, но менее быстрыми темпами и без существенного увеличения занятости или улучшения реального жизненного уровня.
The relationship of the Sudan with the United Nations has continued to exist on a basis of constructive cooperation. Отношения Судана и Организации Объединенных Наций продолжают базироваться на конструктивном сотрудничестве.
Corruption, mismanagement and lack of transparency and accountability continued to disrupt the implementation of the right to development. Коррупция, ошибки в руководстве и отсутствие открытости и отчетности продолжают подрывать осуществление права на развитие.
We are pleased to note that States have continued to modify their legislation to reflect the provisions of the Convention. Мы с удовлетворением отмечаем, что государства продолжают вносить изменения в свои законодательства с тем, чтобы они отражали положения Конвенции.
In addition, students continued to take the national examination administered by the Department of Education. Кроме того, учащиеся продолжают сдавать национальные экзамены, организуемые департаментом образования.
Gross violations of human rights have continued in places as far apart as Haiti and East Timor. Грубые нарушения прав человека продолжают иметь место в столь отдаленных точках, как Гаити и Восточный Тимор.
Along with the debt the continued deterioration of the terms of trade is a subject of great concern for Niger. Наряду с задолженностью продолжают ухудшаться условия торговли, что вызывает обеспокоенность Нигера.
Criminal activity has also continued, with 7 killings and 12 kidnappings recorded during the period. Кроме того, продолжают совершаться преступные действия, и за этот период было зарегистрировано 7 убийств и 12 похищений.
The report characterized these changes as largely cosmetic and said that most sources in East Timor continued to report an oppressive military presence. В докладе говорилось, что эти изменения носят в основном косметический характер, и отмечалось, что из большинства источников в Восточном Тиморе продолжают поступать сообщения о сохранении военного присутствия в целях подавления.