Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране.
It would also be useful for the Committee to know what steps the Government was taking to stop the activities of the Khmer Rouge, which continued to spread racial hatred (paras. 75 to 77), and to punish the culprits. В связи с этим же вопросом Комитету было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство для пресечения действий "красных кхмеров", которые продолжают пропагандировать расовую ненависть (пункты 75-77), и для наказания виновных.
However, official development assistance continued to decline, despite its importance for the improvement of infrastructure and services and for agricultural development in developing countries, particularly low-income countries. Несмотря на это, объемы официальной помощи в целях развития продолжают сокращаться, несмотря на всю ее важность для оптимизации инфраструктуры и услуг и сельскохозяйственного развития развивающихся стран, в частности стран с низкими доходами.
He welcomed the fact that United Nations operational funds and programmes had continued to accord priority to the needs of the developing and the least developed countries, and urged that they undertake measures to enhance the efficiency and quality of their programme activities. Оратор с удовлетворением отмечает, что оперативные фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся и наименее развитых стран, и настоятельно призывает их принять меры для повышения эффективности и качества их программной деятельности.
It was regrettable that the situation had not changed by the time of the completion of the report in August 1997, and he continued to receive persistent allegations of violations of the most basic human rights in Myanmar. Он выражает сожаление в связи с тем, что со времени появления его последнего доклада в августе 1997 года положение почти не изменилось, и заявляет, что к нему продолжают поступать многочисленные свидетельства о нарушениях основных прав человека в Мьянме.
After recounting a series of atrocities committed by the LTTE, he said that, despite the commitment given to the Special Representative, the LTTE had continued to force children as young as 13 years of age into armed combat. Перечислив ряд зверств, совершенных ТОТИ, он говорит, что, несмотря на обязательство, данное Специальному представителю, ТОТИ продолжают вынуждать детей, едва достигнувших тринадцатилетнего возраста, участвовать в боевых действиях.
Those perpetrators of genocide had joined the ranks of Kabila's allies and continued to fight in the east, launching attacks in the Democratic Republic of the Congo as well as in Rwanda. Лица, виновные в совершении геноцида, пополнили ряды союзников Кабилы и продолжают боевые действия на востоке, совершая нападения на Демократическую Республику Конго, а также Руанду.
UNSMIH civilian police members have continued to provide the HNP with training in its day-to-day work, including community policing, with academic training at the Police Academy and the commissariats and with technical advisory assistance to the HNP leadership at the central and departmental levels. Сотрудники гражданской полиции МООНПГ продолжают инструктировать ГНП в ее повседневной деятельности, включая поддержание правопорядка в общинах, заниматься учебной подготовкой в полицейской академии и комиссариатах и предоставлять технические консультации руководству ГНП в центре и на уровне департаментов.
Cooperation between WTO and SELA has continued through regional and national seminars, technical missions, workshops and meetings organized in SELA member States, all of which dealt with WTO and the Uruguay Round agreements. ВТО и ЛАЭС продолжают сотрудничать в рамках проведения региональных и национальных семинаров, технических миссий, практикумов и совещаний, организуемых в государствах - членах ЛАЭС, все из которых были посвящены соглашениям ВТО и Уругвайского раунда.
It noted that populations of numerous straddling and highly migratory fish stocks continued to plummet as a result of overfishing and misguided management policies, whereas they could have benefited from many of the more progressive conservation and management measures mandated in the Agreement. Она отметила, что популяции многих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб продолжают стремительно уменьшаться в результате перелова и неправильно ориентированной рыбохозяйственной политики, в то время как более прогрессивные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, предусмотренные в Соглашении, могли принести им пользу.
The United States also reported that under the terms of a Memorandum of Understanding dated 3 December 1993, the United States and the People's Republic of China had continued to work together to ensure effective implementation of resolution 46/215 in the North Pacific Ocean. Соединенные Штаты сообщили также, что согласно положениям меморандума о взаимопонимании от 3 декабря 1993 года Соединенные Штаты и Китайская Народная Республика продолжают прилагать совместные усилия по обеспечению эффективного осуществления резолюции 46/215 в северной части Тихого океана.
In countries such as Algeria, the Congo, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka, children continued to be killed in the context of armed conflict and internal strife. В таких странах, как Алжир, Демократическая Республика Конго, Конго и Шри-Ланка, дети продолжают гибнуть в ходе вооруженных конфликтов и внутренних волнений.
The claim that the Sudan is promoting acts of violence in Egypt has continued to be made since the present Government came to power in the Sudan without being supported by any evidence or justification. Со времени прихода к власти нынешнего правительства Судана в адрес Судана продолжают выдвигаться обвинения в том, что он поощряет акты насилия в Египте, причем эти обвинения не подкрепляются никакой достоверной информацией и являются необоснованными.
The Abkhaz and Georgian sides have expressed concern over the continued criminality on both sides of the Inguri river and have indicated their willingness to cooperate in order to reduce the pervasive lawlessness in the area. Абхазская и грузинская стороны выражали озабоченность по поводу того, что в зонах по обе стороны от реки Ингури продолжают совершаться преступные деяния, и заявляли о своей готовности сотрудничать в усилиях по борьбе с разгулом беззакония в этом районе.
The Special Rapporteur is particularly disturbed by information received indicating that the exiled chiefs, who are members of the former armed forces or Rwandan militias, have obtained firearms and continued their military training in refugee camps, despite the embargo on the sale of arms. Основываясь на полученной информации, Специальный докладчик выражает особое беспокойство по поводу такой ситуации, которая свидетельствует о том, что находящиеся в изгнании руководители бывших вооруженных сил или вооруженных формирований Руанды, видимо, получили оружие и продолжают военное обучение в лагерях беженцев вопреки эмбарго на продажу оружия.
Canada, France, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America, as well as the European Community and ICPO/Interpol, continued to provide information and other assistance to many countries in support of drug and financial investigations and controlled deliveries. Германия, Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция, а также Европейское сообщество и МОУП/Интерпол продолжают предоставлять информацию и другую помощь многим странам в целях содействия проведению расследований преступлений, связанных с наркотиками, и финансовых преступлений и проведения контролируемых поставок.
Women's needs and concerns continued to be ignored in peace agreements, and women's organizations are often not given the necessary support to enable them to participate, especially in protracted peace negotiations. Нужды и проблемы женщин продолжают игнорироваться в мирных соглашениях, и женские организации зачастую не получают необходимой поддержки для того, чтобы они могли принимать активное участие, особенно в продолжительных мирных переговорах.
The information provided on compliance with commitments made shows that despite the improvements we have seen with regard to the recruitment of children in situations of armed conflict, certain armed groups have continued that practice. Представленная информация о выполнении взятых обязательств свидетельствует о том, что, несмотря на определенные улучшения в плане борьбы с вербовкой детей в ситуациях вооруженного конфликта, определенные вооруженные группировки продолжают эту практику.
Furthermore, non-governmental organizations continued to fight for a policy that would put the minimum wage for traditional female dominated jobs on a par with that for male dominated jobs, to achieve equal pay for equal work. Кроме того, неправительственные организации продолжают бороться за проведение политики, направленной на обеспечение равной оплаты за равный труд посредством введения одинакового минимального уровня заработной платы для профессий, в которых традиционно доминируют женщины, и профессий, которыми преимущественно занимаются мужчины.
Such concepts as "colonies", "colonialism" and "decolonization" continued to pervade the resolutions and the work of the Special Committee, with their connotations of forcible occupation, subjugation and exploitation. В этих резолюциях, как и в ходе работы Специального комитета, продолжают использоваться такие формулировки, как "колонии", "колониализм" и "деколонизация", в которые заложены идеи насильственной оккупации, порабощения и эксплуатации.
In the Committee's view, States to which a territory was returned continued to be bound by the obligations entered into by the State on which the territory had formerly depended. По мнению Комитета, в отношении государств, к которым была присоединена легитимным образом какая-либо территория, продолжают действовать обязательства, возложенные на государство, управлявшее ранее данной территорией.
The Committee needed more information concerning measures which India could take, on had in fact taken, to combat clear discrimination against those castes and tribes, which continued to be subjected to numerous atrocities. Требуются дополнительные сведения о тех мерах, которые могут быть приняты Индией и которые она действительно принимает в целях борьбы с явно дискриминационной практикой в отношении этих каст и племен, которые продолжают подвергаться все еще очень многочисленным злодеяниям.
Thus, the emission of pollutants was on the rise, unsustainable patterns of production and consumption continued to aggravate the threats to the environment, air pollution was spreading to developing countries while air and water pollution were getting worse. Так, объем выбросов загрязняющих веществ увеличивается, неустойчивые структуры производства и потребления продолжают создавать все большую угрозу окружающей среде, загрязнение воздуха распространяется на развивающиеся страны, а загрязнение воздушных и водных ресурсов усиливается.
Furthermore, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has continued to express its strong preference for a longer extension of the mandate of UNPREDEP on the ground that the reasons which led to the establishment of the mission continue to exist. Кроме того, правительство бывшей югославской Республики Македонии продолжает весьма активно высказываться в пользу продления мандата СПРООН на более длительный срок на том основании, что причины, приведшие к учреждению этой миссии, по-прежнему продолжают существовать.
We agree with the Security Council that UNIFIL continues to play a critical role in attempting to maintain stability in southern Lebanon, and we feel that this resolution reflects the continued concern of the international community about the persistent sources of instability in the area. Мы согласны с Советом Безопасности в том, что ВСООНЛ продолжают играть исключительно важную роль в усилиях, направленных на поддержание стабильности на юге Ливана, и мы считаем, что эта резолюция отражает сохраняющуюся обеспокоенность международного сообщества в отношении постоянных источников нестабильности в районе.