Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The increase of $43.8 million or 4.8 per cent is attributable to the continued support of donors to UNFPA. Его увеличение на 43,8 млн. долл. США, или 4,8 процента, обусловлено тем, что доноры продолжают оказывать поддержку ЮНФПА.
The United Nations and its Member States continued to invest efforts in both the development and the improvement of applicable rules and standards. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжают вкладывать свои силы как в разработку применимых правил и стандартов, так и в их совершенствование.
The coordination mechanisms discussed in the previous report on missing persons, namely, in Cyprus and Kosovo, and the Tripartite Commission, have continued their work. Координационные механизмы, о которых шла речь в предыдущем докладе о пропавших без вести лицах, в частности на Кипре и в Косово, а также Трехсторонняя комиссия продолжают свою работу.
Foreign direct investment inflows to Africa continued the downward trend experienced since the onset of the global financial and economic crisis in 2008. Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку продолжают испытывать тенденцию к понижению, возникшую с началом глобального финансово-экономического кризиса в 2008 году.
Some States noted that even though they did not consider the threat of terrorist incitement to be high, they continued to exercise vigilance. Некоторые государства отметили, что, хотя и не считают степень угрозы подстрекательства к терроризму высокой, они, тем не менее, продолжают проявлять бдительность.
On the other hand, representatives of the ruling coalition noted that many in the opposition continued to question the legitimacy of the President and his Government. С другой стороны, представители правящей коалиции отметили, что многие в рядах оппозиции продолжают оспаривать легитимность президента и его правительства.
Current combatants have told the Group that FNL recruitment continued within the Burundian security services, with small numbers frequently passing into Uvira territory. Нынешние комбатанты сообщили Группе, что НОС продолжают вербовку сотрудников бурундийской службы безопасности, при этом небольшие группы зачастую переходят на территорию Увиры.
The Ministry of Finance and relevant line ministries have continued to map out projects within the programmes and to increase engagement with donors on project financing modalities. Министерство финансов и соответствующие отраслевые министерства продолжают выработку проектов в рамках программ и закреплять контакты с донорами на предмет условий финансирования проектов.
With the External Action Service, the Special Advisers continued discussions on options for cooperation on early warning mechanisms and on the assessment of country situations of concern. Со Службой внешнеполитической деятельности специальные советники продолжают обсуждать возможные направления сотрудничества в создании механизмов раннего предупреждения и в проведении оценки вызывающих обеспокоенность ситуаций в странах.
UNEP had long been engaged in exploring sustainable development, but the fundamental challenges of equity and sustainability continued to threaten the future of humankind. Хотя ЮНЕП в течение длительного периода времени занимается вопросами устойчивого развития, серьезные вызовы, связанные с обеспечением справедливости и устойчивости, продолжают угрожать будущему всего человечества.
The New Partnership for Africa's Development has continued to make progress in delivering on the promise of the continent in a number of areas. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки страны континента продолжают свою деятельность по выполнению их обещаний в целом ряде областей.
Humanitarian assistance to displaced Ngok Dinka continued, focusing mainly on the Agok area and neighbouring Warrap State in South Sudan. Нгок-динка продолжают получать гуманитарную помощь, которую в первую очередь направляют в район Агок и прилегающий штат Вараб в Южном Судане.
The two parties have weathered the first third of the interim period and have continued to make progress against considerable odds, including the untimely death of one of the Agreement's supreme architects, John Garang, continued mistrust and a still considerable number of spoilers. В ходе промежуточного периода обе стороны прошли первую треть своего пути и продолжают добиваться прогресса, несмотря на значительные препятствия, включая преждевременный уход из жизни одного из главных архитекторов Соглашения Джона Гаранга, сохранение недоверия и наличие значительного числа противников мирного процесса.
Middle-income countries which had continued to service their debt also faced debt problems, and they required special consideration to ensure that they continued to receive adequate positive net transfers and that a proper balance was maintained between concessional and non-concessional financing from bilateral and multilateral sources. С проблемами задолженности сталкиваются также страны со средними доходами, которые продолжают ее обслуживать, при этом следует рассмотреть их положение особо, с тем чтобы они и впредь получали достаточные положительные чистые трансферы и чтобы сохранялся надлежащий баланс между льготным и нельготным финансированием из двусторонних и многосторонних источников.
Mr. Muchemi (Kenya) said that crime and drugs continued to hamper the achievement of MDG targets, and despite the concerted efforts of the international community, crime levels and the narcotics trade continued to spiral almost out of control. Г-н Мучеми (Кения) говорит, что преступность и наркотики по-прежнему препятствуют достижению ЦРТ и, несмотря на объединенные усилия международного сообщества, уровень преступности и торговля наркотиками продолжают расти почти бесконтрольно.
Moreover, while those States continued to meet and exceed standards on good governance, open borders and economic liberalization, developed nations continued to shirk their trade obligations and renege on their development pledges. Кроме того, в то время как эти государства по-прежнему выполняют или превосходят стандарты надлежащего управления, открытых границ и экономической либерализации, развитые страны продолжают уклоняться от выполнения своих обязательств в области торговли и не выполняют свои обязательства в отношении развития.
The delegation received information from a variety of sources suggesting that a number of individuals continued to be detained by Government security forces without due process, and that armed opposition groups continued to detain persons illegally. Делегация получила информацию из различных источников о том, что правительственные силы безопасности по-прежнему содержат под стражей ряд лиц без соблюдения надлежащей правовой процедуры и что вооруженные группы оппозиции продолжают незаконно держать людей под стражей.
In Darfur, human rights abuses continued to be committed on a serious scale; both State and non-State actors continued to violate fundamental rights and international humanitarian law in the targeting of civilians. В Дарфуре по-прежнему нарушаются права человека в очень серьезных масштабах; государственные и негосударственные субъекты продолжают нарушать основополагающие права и нормы международного гуманитарного права, выбирая в качестве цели гражданских лиц.
Despite numerous United Nations resolutions confirming Western Sahara's status as Non-Self-Governing Territory and the illegality of Morocco's continued occupation of the territory, several States, including France and the United States, continued to support that occupation. Несмотря на множество принятых Организацией Объединенных Наций резолюций, в которых подтверждается статус Западной Сахары как несамоуправляющейся территории и незаконность ее продолжающейся оккупации Марокко, ряд государств, включая Францию и Соединенные Штаты Америки, продолжают поддерживать такую оккупацию.
He said that the situation continued to be volatile in the Democratic Republic of the Congo, especially in the eastern part, and that human rights violations continued to give rise to concern. Он сказал, что ситуация в Демократической Республике Конго остается изменчивой, особенно в восточной части, и что предметом озабоченности продолжают оставаться нарушения прав человека.
United Nations Children's Fund partners in the area continued to register separated children and to conduct family tracing. В этом районе партнеры Детского фонда Организации Объединенных Наций продолжают регистрацию оставшихся без попечения детей и продолжают усилия по поиску их семей.
The situation in North Africa remained fluid and significant numbers of migrants continued to flee from Libya and other countries in the region. Она напоминает, что события в Северной Африке по-прежнему актуальны, так как многочисленные мигранты продолжают покидать Ливию и другие страны этого региона.
They continued to flout the Treaty by developing new generations of nuclear weapons and maintaining the role of such weapons in their national security and military doctrines. Они продолжают пренебрегать Договором, разрабатывая новые поколения ядерного оружия и сохраняя положения о применении такого оружия в своих национальных военных доктринах и доктринах безопасности.
It was also distressing that those States had continued to upgrade their nuclear weapons and to retain them in their military and national security doctrines. Волнует также то, что эти государства продолжают модернизировать свое ядерное оружие и сохранять его в своих военных доктринах и доктринах национальной безопасности.
Because of the lack of operational capability in the defence and police forces, revolutionary brigades have continued to play a key role in providing security, including by performing specific duties mandated by the Government. Ввиду отсутствия оперативных возможностей сил обороны и полицейских сил революционные бригады продолжают играть ключевую роль в обеспечении безопасности, включая выполнение конкретных задач, определенных правительством.