Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The military jurisdiction continued to hand over cases of human rights violations to the ordinary justice system. Военные органы продолжают передавать дела о нарушениях прав человека в органы общей системы правосудия.
The organizations have continued to advocate for these issues in meetings with the Government. Эти организации продолжают ратовать за решение этих вопросов на встречах с правительством.
The rates of human smuggling continued to rise every year. Масштабы людской контрабанды продолжают расти с каждым годом.
They continued to hope against hope that, despite its shortcomings, TFG would eventually emerge as a viable Federal Government for Somalia. Вопреки всему они продолжают надеяться на то, что ПФП, несмотря на его недостатки, станет в конечном итоге жизнеспособным федеральным правительством Сомали.
The United States continued to stand firmly behind the principles and focus of financing for development as articulated in the Monterrey Consensus and Doha Declaration. Соединенные Штаты продолжают твердо отстаивать принципы и цели финансирования развития, провозглашенные в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации.
However, unilateral sanctions, a decline in aid and a heavy debt burden continued to be obstacles to development. Однако односторонние санкции, сокращение помощи и тяжелое бремя задолженности продолжают ставить препятствия на пути развития.
The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. Наименее развитые страны продолжают подвергаться маргинализации и не смогли эффективно воспользоваться глобализацией.
While the inequality gap continued to widen, enormous amounts of money were squandered on military expenditures and illegal drugs. В то время как масштабы неравенства продолжают увеличиваться, колоссальные суммы денег разбазариваются на военные расходы и незаконные наркотики.
Many concerned Member States had continued to call for free, fair, all-inclusive and transparent elections. Многие заинтересованные государства-члены продолжают призывать к проведению свободных, справедливых, всеобщих и прозрачных выборов.
They have continued to abide by their Charter obligations to respect the sovereignty and territorial integrity of my country. Они продолжают действовать в соответствии со своими обязательствами по Уставу и уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны.
Journalists continued to advocate for the abolition of the seditious libel provisions under the Public Order Act of 1965. Журналисты продолжают призывать к отмене положений о подстрекательстве и клевете, содержащихся в Законе об общественном порядке 1965 года.
Reports continued about the illegal recruitment by armed groups of children under 18. Поступали также сообщения о том, что вооруженные группы продолжают незаконную вербовку детей в возрасте до 18 лет.
This situation has continued to draw the close attention of United Nations and regional human rights mechanisms, as well as that of civil society. Этой ситуации продолжают уделять пристальное внимание Организация Объединенных Наций и региональные правозащитные механизмы, а также гражданское общество.
Members of the Council continued to press for UNAMID to be deployed and be able to operate with full efficiency. Члены Совета продолжают настаивать на размещении ЮНАМИД и предоставлении ей возможности для полномасштабной деятельности.
The report also states that prospects for peace in Afghanistan continued to be overshadowed by the deteriorating security situation. В докладе также отмечается, что перспективы обеспечения мира в Афганистане по-прежнему целиком зависят от условий в области безопасности, которые продолжают ухудшаться.
Driving is continued until the final idling period in the extra-urban cycle. Движение транспортного средства продолжают до окончательного периода холостого хода в загородном цикле.
Some NGOs reported cases of arbitrary arrest and illegal detention and indicated that police officers continued to commit serious human rights violations. Некоторые НПО сообщали о случаях произвольных арестов и незаконного содержания под стражей, а также о том, что сотрудники полиции продолжают серьезно нарушать права человека.
Certain people had recognized their guilt but continued attacking the Government. Ряд лиц признали свою вину, но продолжают выступать против правительства.
CoE-ECRI noted that the authorities continued to pursue repatriation as an option despite relatively low levels of interest. СЕ-ЕКРН отметила, что власти продолжают использовать репатриацию как возможный вариант, несмотря на относительно низкие уровни заинтересованности в ней.
Furthermore, CoE-Commissioner stated that media continued to present negative and stereotypical images of Roma. Наряду с этим Комиссар СЕ указал, что средства массовой информации продолжают культивировать негативный, стереотипный образ рома.
Some technical difficulties with the installation of the omnibus software in secure networks continued to be reported. Продолжают поступать сообщения о некоторых технических трудностях с установкой всеобъемлющего программного обеспечения в защищенные сети.
Puerto Rico had rejected the death penalty, but the United States continued to apply it in the Territory. В Пуэрто-Рико отменена смертная казнь, однако Соединенные Штаты продолжают применять ее на этой территории.
Despite existing debt relief initiatives, many developing countries continued to spend significant resources on debt servicing. Несмотря на существующие инициативы по сокращению бремени задолженности, многие развивающиеся страны продолжают расходовать значительную часть своих ресурсов на обслуживание задолженности.
However, it remained concerned by reports that Roma children continued to experience systematic discrimination in accessing education. Однако она по-прежнему обеспокоена сообщениями о том, что дети-рома продолжают подвергаться систематической дискриминации в доступе к образованию.
UNHCR reported that refugees and asylum-seekers continued to face problems with regard to the birth registration of their children born in Ecuador. УВКБ сообщило, что беженцы и просители убежища продолжают сталкиваться с проблемами при регистрации детей, родившихся в Эквадоре.