| Ms. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said that many gypsies in Portugal continued to lead a nomadic lifestyle. | Г-да КАРДОСУ ФЕРРЕЙРА (Португалия) говорит, что многие цыгане в Португалии продолжают вести кочевой образ жизни. |
| France and New Zealand continued unconditionally to provide support in matters relating to New Caledonia and Tokelau. Portugal was participating in the discussions on East Timor. | Следует отметить, что Франция и Новая Зеландия продолжают оказывать всемерное содействие в вопросах, касающихся территорий Новой Каледонии и Токелау. Португалия продолжает участвовать в дискуссиях, посвященных Восточному Тимору. |
| Ongoing fighting between the Government of Angola and UNITA forces continued to produce new waves of refugees and internally displaced persons. | Боевые действия между правительством Анголы и боевиками УНИТА продолжают порождать новые потоки беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Efforts to promote economic activity, including foreign investment continued. | Продолжают предприниматься усилия по содействию экономической деятельности, включая иностранные инвестиции. |
| It is important to secure the early recruitment of permanent secretaries, as this function continued to be carried out by principal international officers. | Важно обеспечить скорейший набор постоянных секретарей, поскольку соответствующие функции продолжают выполнять главные международные сотрудники. |
| However, the inspection team observed that delays in document submissions have continued to adversely affect the smooth functioning of conference services. | Вместе с тем группа по проверке установила, что задержки с представлением документов продолжают мешать нормальному функционированию конференционных служб. |
| The UNMOVIC staff has continued to explore technologies that may be relevant to future inspection and monitoring work. | Сотрудники ЮНМОВИК продолжают изучать технологии, которые могут иметь отношение к будущей деятельности по проведению инспекций и наблюдению. |
| These dealers continued to buy from Liberia. | Эти дилеры продолжают скупать алмазы в Либерии. |
| It should be noted that the trade unions on both sides have continued to maintain regular contact. | Следует отметить, что профсоюзы с обеих сторон продолжают поддерживать регулярные контакты. |
| 13 Journalists, students and human rights defenders continued to be particularly targeted. | 13 Главными объектами таких действий продолжают являться журналисты, студенты и правозащитники. |
| This process is monitored and continued until the required level of biological agent is contained in the sorbent. | Этот процесс контролируют и продолжают до необходимого уровня содержания биогента в сорбенте. |
| Wives of deceased civil servants continued to receive their husbands' salaries for four months after their death. | Вдовы гражданских служащих продолжают получать зарплату мужей в течение четырех месяцев после их кончины. |
| Intolerance and violence towards members of religious communities around the world continued to be cause for concern. | Нетерпимость и насилие по отношению к членам религиозных общин в мире продолжают вызывать обеспокоенность. |
| Those countries continued to massively subsidize their own agricultural sectors, while fomenting inequality at home and abroad. | Эти страны продолжают широкомасштабно субсидировать свой сельскохозяйственный сектор, тем самым вызывая усиление неравенства внутри страны и за ее пределами. |
| It was thus regrettable that some delegations continued to follow the old practices that had discredited the Commission on Human Rights. | Поэтому вызывает сожаление то, что некоторые делегации продолжают придерживаться старой практики, которая дискредитировала Комиссию по правам человека. |
| Peacekeepers continued to work in dangerous situations, a fact underscored by the 72 fatalities suffered in 2006. | Тот факт, что миротворцы продолжают действовать в опасных ситуациях, подтверждается тем, что в 2006 году погибли 72 миротворца. |
| Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. | Многие обитатели островов продолжают испытывать серьезное долговременное воздействие на их здоровье, а другие до сих пор не могут вернуться в свои дома из-за продолжающегося радиоактивного загрязнения. |
| Serious abuses had occurred and continued to occur. | Серьезные нарушения происходили и продолжают происходить. |
| Consequently, ex-wives were not covered, unless they continued to live in the same household as the perpetrator. | Соответственно, на бывших жен этот закон не распространяется, если они не продолжают жить в том же доме, что и лицо, совершившее насилие. |
| Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces. | Как Новые силы, так и элементы НВСКИ продолжают вводить ограничения на свободу передвижения подразделений нейтральных сил. |
| The least developed countries in particular continued to encounter problems of access to markets. | Наименее развитые страны продолжают, в частности, сталкиваться с проблемами доступа на рынки. |
| Unfortunately, power politics and political expediency have continued to disable this body in addressing its Charter obligations. | К сожалению, политика с позиции силы и политическая целесообразность продолжают лишать этот орган всех возможностей по выполнению своих проистекающих из Устава обязательств. |
| Many African economies continued to suffer, and the number of people living in extreme poverty had increased dramatically. | Многие африканские страны продолжают испытывать страдания, и резко увеличивается число лиц, живущих в крайней нищете. |
| In Sierra Leone, Norway congratulates the United Nations and UNAMSIL on their continued contributions to a peaceful solution. | В Сьерра-Леоне Норвегия высоко оценивает вклад, который продолжают вносить Организация Объединенных Наций и МООНСЛ в мирное урегулирование. |
| Since the day of the United Nations creation, history and geography have continued to interact and change. | С самого момента создания Организации Объединенных Наций история и география продолжают взаимодействовать и по-прежнему изменяются. |