Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Ms. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said that many gypsies in Portugal continued to lead a nomadic lifestyle. Г-да КАРДОСУ ФЕРРЕЙРА (Португалия) говорит, что многие цыгане в Португалии продолжают вести кочевой образ жизни.
France and New Zealand continued unconditionally to provide support in matters relating to New Caledonia and Tokelau. Portugal was participating in the discussions on East Timor. Следует отметить, что Франция и Новая Зеландия продолжают оказывать всемерное содействие в вопросах, касающихся территорий Новой Каледонии и Токелау. Португалия продолжает участвовать в дискуссиях, посвященных Восточному Тимору.
Ongoing fighting between the Government of Angola and UNITA forces continued to produce new waves of refugees and internally displaced persons. Боевые действия между правительством Анголы и боевиками УНИТА продолжают порождать новые потоки беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Efforts to promote economic activity, including foreign investment continued. Продолжают предприниматься усилия по содействию экономической деятельности, включая иностранные инвестиции.
It is important to secure the early recruitment of permanent secretaries, as this function continued to be carried out by principal international officers. Важно обеспечить скорейший набор постоянных секретарей, поскольку соответствующие функции продолжают выполнять главные международные сотрудники.
However, the inspection team observed that delays in document submissions have continued to adversely affect the smooth functioning of conference services. Вместе с тем группа по проверке установила, что задержки с представлением документов продолжают мешать нормальному функционированию конференционных служб.
The UNMOVIC staff has continued to explore technologies that may be relevant to future inspection and monitoring work. Сотрудники ЮНМОВИК продолжают изучать технологии, которые могут иметь отношение к будущей деятельности по проведению инспекций и наблюдению.
These dealers continued to buy from Liberia. Эти дилеры продолжают скупать алмазы в Либерии.
It should be noted that the trade unions on both sides have continued to maintain regular contact. Следует отметить, что профсоюзы с обеих сторон продолжают поддерживать регулярные контакты.
13 Journalists, students and human rights defenders continued to be particularly targeted. 13 Главными объектами таких действий продолжают являться журналисты, студенты и правозащитники.
This process is monitored and continued until the required level of biological agent is contained in the sorbent. Этот процесс контролируют и продолжают до необходимого уровня содержания биогента в сорбенте.
Wives of deceased civil servants continued to receive their husbands' salaries for four months after their death. Вдовы гражданских служащих продолжают получать зарплату мужей в течение четырех месяцев после их кончины.
Intolerance and violence towards members of religious communities around the world continued to be cause for concern. Нетерпимость и насилие по отношению к членам религиозных общин в мире продолжают вызывать обеспокоенность.
Those countries continued to massively subsidize their own agricultural sectors, while fomenting inequality at home and abroad. Эти страны продолжают широкомасштабно субсидировать свой сельскохозяйственный сектор, тем самым вызывая усиление неравенства внутри страны и за ее пределами.
It was thus regrettable that some delegations continued to follow the old practices that had discredited the Commission on Human Rights. Поэтому вызывает сожаление то, что некоторые делегации продолжают придерживаться старой практики, которая дискредитировала Комиссию по правам человека.
Peacekeepers continued to work in dangerous situations, a fact underscored by the 72 fatalities suffered in 2006. Тот факт, что миротворцы продолжают действовать в опасных ситуациях, подтверждается тем, что в 2006 году погибли 72 миротворца.
Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. Многие обитатели островов продолжают испытывать серьезное долговременное воздействие на их здоровье, а другие до сих пор не могут вернуться в свои дома из-за продолжающегося радиоактивного загрязнения.
Serious abuses had occurred and continued to occur. Серьезные нарушения происходили и продолжают происходить.
Consequently, ex-wives were not covered, unless they continued to live in the same household as the perpetrator. Соответственно, на бывших жен этот закон не распространяется, если они не продолжают жить в том же доме, что и лицо, совершившее насилие.
Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces. Как Новые силы, так и элементы НВСКИ продолжают вводить ограничения на свободу передвижения подразделений нейтральных сил.
The least developed countries in particular continued to encounter problems of access to markets. Наименее развитые страны продолжают, в частности, сталкиваться с проблемами доступа на рынки.
Unfortunately, power politics and political expediency have continued to disable this body in addressing its Charter obligations. К сожалению, политика с позиции силы и политическая целесообразность продолжают лишать этот орган всех возможностей по выполнению своих проистекающих из Устава обязательств.
Many African economies continued to suffer, and the number of people living in extreme poverty had increased dramatically. Многие африканские страны продолжают испытывать страдания, и резко увеличивается число лиц, живущих в крайней нищете.
In Sierra Leone, Norway congratulates the United Nations and UNAMSIL on their continued contributions to a peaceful solution. В Сьерра-Леоне Норвегия высоко оценивает вклад, который продолжают вносить Организация Объединенных Наций и МООНСЛ в мирное урегулирование.
Since the day of the United Nations creation, history and geography have continued to interact and change. С самого момента создания Организации Объединенных Наций история и география продолжают взаимодействовать и по-прежнему изменяются.