Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In addition, changes in the international financial architecture and in IMF operations have continued to erode its original role as arbiter of the international monetary system. Помимо этого изменения в международной финансовой архитектуре и в операциях МВФ продолжают ослаблять его изначальную роль как арбитра международной валютно-финансовой системы.
Despite worsening security conditions and a reduced presence, United Nations agencies and UNAMA continued to be present in the south, south-east and east, and agencies are exploring new ways of delivering their services to populations in those insecure regions. Несмотря на ухудшение условий безопасности и сокращение масштабов присутствия, учреждения Организации Объединенных Наций и МООНСА продолжают работу на юге, юго-востоке и востоке страны и изыскивают новые пути оказания своих услуг населению в этих небезопасных регионах.
However, in the reporting period, the United Nations country teams could not obtain specific and reliable information on which illegal armed groups may have continued to use children owing to a lack of access to affected areas. Вместе с тем в отчетный период из-за недоступности районов военных действий страновая группа Организации Объединенных Наций не получала конкретной и достоверной информации о том, какие незаконные вооруженные группы продолжают использовать детей.
Their industries were crumbling as a result of lower commodity prices, yet CARICOM members continued to adapt and adjust, by deepening intraregional trade while enhancing trading agreements and relationships with major trading partners outside the region. Их соответствующие отрасли приходят в упадок из-за более низких цен на сырьевые товары, тем не менее страны - члены КАРИКОМ продолжают адаптироваться и приспосабливаться путем углубления межрегиональной торговли, одновременно совершенствуя торговые договоры и отношения с основными торговыми партнерами за пределами региона.
There is no justification for the continued existence of a category of permanent seats monopolized by certain countries that are only there because they shared in the spoils of victory in the Second World War. Нет никакого оправдания для сохранения такого положения, при котором некоторые страны удерживают монополию на места в категории постоянных членов только потому, что продолжают пожинать плоды победы во второй мировой войне.
Those principles continued to motivate its mission to promote sustainable and equitable economic growth and development, to be accomplished through efficient and productive systems, deeper cooperation and integration and good governance. Эти принципы продолжают мотивировать его миссию по содействию устойчивому и справедливому экономическому росту и развитию, что достигается с помощью эффективных и производительных систем, более тесного сотрудничества и интеграции, а также эффективного государственного управления.
United Nations agencies and other international bodies continued to provide considerable resources and expertise, while his own Office had made significant progress in mobilizing and coordinating implementation of the Programme by international and regional financial and development organizations. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные органы продолжают выделять значительные ресурсы и предоставлять консультационные услуги, а Управление, возглавляемое оратором, добилось значительных успехов в мобилизации и координации осуществления Программы международными и региональными финансовыми учреждениями и организациями по содействию развитию.
Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances. В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права.
Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям.
The existence of large numbers of idle former combatants has also contributed to the proliferation of strident youth groups that have continued to usurp the Government's authority in diamond mining areas where State policing remains inadequate. Наличие большого количества ничем не занятых бывших комбатантов также способствовало распространению мятежных молодежных групп, которые продолжают захватывать власть в районах добычи алмазов, где ощущается нехватка сотрудников национальной полиции.
Council members were informed that the Temporary Security Zone was calm; the peace process was on track although the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to experience difficulties in its freedom of movement. Члены Совета были проинформированы о том, что положение во временной зоне безопасности остается спокойным; что мирный процесс продолжается, хотя члены Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжают испытывать трудности с точки зрения свободы передвижения.
The embargo has, however, reversed the problem, in effect, with continued smuggling of Liberian rough out of the country and into neighbouring certification systems. Тем не менее эмбарго изменило вектор этой проблемы, в результате чего необработанные алмазы из Либерии продолжают вывозиться в соседние страны, где действуют системы сертификации.
The issues of conflict prevention, peacemaking and peace-building are very important to the African continent, where civil wars and conflicts have continued to be the order of the day in many countries. Вопросы предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства имеют большую важность для африканского континента, где гражданские войны и конфликты продолжают оставаться в повестке дня многих стран.
UNAMSIL also continues to monitor CDF, whose local command structures have remained intact in some areas where, in the absence of the police force, they have continued to usurp the enforcement of law and order. МООНСЛ продолжает также наблюдение за СГО, чьи местные руководящие структуры полностью сохранились в некоторых районах, где в отсутствие полиции они продолжают узурпировать власть в правоохранительной сфере.
The leaders of the Intergovernmental Authority on Development have continued to seek peaceful settlements in Sudan and Somalia, while the Lusaka peace processes have addressed the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. Руководители Межправительственного органа по вопросам развития продолжают стремиться к мирному урегулированию в Судане и Сомали, а Лусакский мирный процесс направлен на разрешение конфликтов в Анголе и Демократической Республике Конго.
The Movement of Non-Aligned Countries was concerned by the fact that, in violation of international law and the Charter, some States continued to adopt unilateral coercive measures which had negative effects on humanitarian activities. Движение по-прежнему озабочено тем, что в нарушение норм международного права и Устава некоторые государства продолжают принимать односторонние принудительные меры, которые негативно сказываются на гуманитарной деятельности.
In addition, some borders continued to be porous and difficult to monitor, while in some cases inadequate measures were in place to restrict travel of the individuals inscribed on the list. Кроме того, некоторые границы продолжают оставаться незащищенными и трудно контролируемыми, а в некоторых случаях меры, применяемые в целях ограничения передвижения лиц, внесенных в перечень, являются неадекватными.
The regional development banks, which played a major role in Monterrey, have also continued their engagement in promoting activities related to the financing for development. Региональные банки развития, которые играли важную роль в проведении Монтеррейской конференции, также продолжают участвовать в процессе поощрения деятельности, связанной с финансированием в целях развития.
They had continued to destroy strategic resources of indigenous peoples, and States, particularly developing countries, had neither the resources nor the power to act. Они продолжают разрушать стратегические ресурсы коренных народов, а государства, особенно развивающиеся страны, не располагают ни средствами, ни властью для принятия мер.
Targeting the civilian population must stop and he stressed that the international community could not stand idly by while civilians, including women and children, continued to be traumatized and civilian infrastructures were destroyed. Атаки на гражданское население должны прекратиться, и он подчеркивает, что международное сообщество не может пассивно наблюдать за страданиями мирных граждан, включая женщин и детей, которые продолжают получать травмы, и за разрушением гражданских инфраструктур.
Although there had been considerable progress in establishing the rule of law in Peru, the question remained whether judges and witnesses, particularly those called before the Truth and Reconciliation Commission, continued to benefit from measures of protection. Хотя ситуация в том, что касается правового государства в Перу, заметно улучшилась, эксперт спрашивает, продолжают ли применяться меры защиты судей и свидетелей, дающих, в частности, показания в Комиссии по установлению истины и примирению.
Contrary to what had been suggested in the State party's written replies, in certain returnee areas the local authorities continued to use religious symbols in a provocative manner. Вопреки тому, что указывалось в письменных ответах государства-участника, в некоторых районах, куда возвращаются беженцы, местные органы власти продолжают провокационным образом использовать религиозные символы.
Thousands of Africans in search of income to feed their villages continued to seek refuge in Europe, often risking their lives; some of them had fled areas threatened by soil erosion and destruction of the ecosystem. Тысячи африканцев в поисках возможности заработка, чтобы прокормить свои деревни, продолжают искать убежища в Европе, часто рискуя своей жизнью; некоторые из них бежали из районов, затронутых эрозией почвы и разрушением экосистем.
Paragraph 2 addressed the special situation in which a transaction was structured in such a way that the rights of the assignee or financier were secured, while the flow of payment continued as before the assignment. В пункте 2 рассматривается особая ситуация, когда сделка оформляется таким образом, чтобы обеспечить права цессионария или финансиста, хотя платежи продолжают производиться по-прежнему, как и до уступки.
For example, the offers of assistance and technical advice on national implementation mechanisms have continued and activity in the area of codes of conduct for scientists is also continuing in various fora in a number of States Parties. Например, продолжают поступать предложения о помощи и технических консультациях в отношении механизмов национального осуществления, а в ряде государств-участников на различных форумах также продолжается деятельность в сфере кодексов поведения для ученых.