Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Furthermore, landlocked developing countries continued to face the negative impacts of climate change, land degradation and drought and were vulnerable to external shocks, including of an economic and financial nature. Кроме того, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают сталкиваться с негативными последствиями изменения климата, деградацией земель и засухой, и уязвимы для внешних потрясений, в том числе экономических и финансовых.
Overall, the Group has observed the perpetuation of conventional patterns of diversion by holders of public office and civil servants with access to national resources or by gatekeepers of government offices, who have continued the basic practices of the Transitional Federal Government. В целом Группа отметила сохранение традиционных способов перенаправления средств лицами, занимающими государственные должности, и гражданскими служащими, имеющими доступ к национальным ресурсам, или контролерами правительственных учреждений, которые продолжают применять в основном методы, использовавшиеся во времена переходного федерального правительства.
Despite the notable progress that had been achieved towards implementing the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries continued to face serious constraints and challenges in connection with trade, transit transport and overall socio-economic development. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в осуществлении Алматинской программы действий, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными трудностями и проблемами в сфере торговли, транзитных перевозок и общего социально-экономического развития.
The meeting observed that the landlocked developing countries continued to face several persistent and emerging challenges, highlighting the need for both domestic policy reforms and changes in global environment conducive to more equitable, inclusive and sustained growth and development. Совещание отметило, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом сохраняющихся и новых задач, что свидетельствует о необходимости как реформ внутренней политики, так и перемен в глобальном окружении, способствующих обеспечению более справедливого, инклюзивного и устойчивого роста и развития.
The Commission expressed concern that, despite the progress that had been made on many fronts, landlocked developing countries continued to face high structural vulnerability, a situation which was exacerbated by the recent financial and economic crises and volatile energy and food prices. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутый на многих направлениях прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают испытывать высокую структурную незащищенность, усугубляемую недавним финансовым и экономическим кризисами, а также неустойчивыми ценами на энергию и продовольствие.
The MJPC was not alone in challenging the tyranny of the Frente Polisario and the Algerian intelligence services; many other brave citizens had been arrested or killed for speaking out against them, while others continued to suffer in secret detention centres. ДМП является не единственным борцом с тиранией Фронта ПОЛИСАРИО и алжирских разведывательных служб: многие другие мужественные граждане были арестованы или убиты за то, что открыто выступали против них, в то время как другие продолжают страдать в тайных центрах содержания под стражей.
With regard to the situation in Morocco, Ms. Rouissi said that, while no execution had been carried out since 1993, judges continued to impose the death penalty. Что касается ситуации в Марокко, г-жа Русси сообщила, что, хотя с 1993 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, судьи продолжают приговаривать к смертной казни.
Australia noted progress regarding the issue of "erased persons", but remained concerned that "erased" citizens and the Roma population continued to face discrimination and violations of their rights. Австралия отметила прогресс в деле решения вопроса о лицах, исключенных из Реестра постоянных жителей, но вновь выразила озабоченность по поводу того, что эти граждане и рома продолжают подвергаться дискриминации, а их права нарушаются.
The resident coordinators noted in their reports that, although progress had been made in harmonizing gender-responsive development work, agencies' policies on visibility and collaboration on joint resource mobilization strategies continued to challenge the United Nations country teams. В своих докладах координаторы-резиденты отмечали, что, несмотря на прогресс в согласовании деятельности в области развития с учетом гендерных аспектов, страновые группы продолжают сталкиваться с проблемой, обусловленной отношением со стороны учреждений к стратегиям совместной мобилизации ресурсов и сотрудничеству в реализации этих стратегий.
Ms. Wigger-Hausler (Switzerland) said that the Yenish were a native people who had lived in Switzerland for centuries; the majority had settled while a minority continued to live as travellers. Г-жа Виггер-Хауслер (Швейцария) говорит, что ениши (кочевники) являются коренным народом, веками жившим в Швейцарии; большинство из них перешли к оседлому образу жизни, тогда как меньшинство продолжают вести кочевой.
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом.
Her delegation was particularly concerned that such politicized draft resolutions continued to be put forward at a time when Member States were seeking to reform the Organization and establish a new human-rights body. Особую обеспокоенность ее делегации вызывает тот факт, что такого рода политизированные проекты резолюций продолжают вноситься в момент, когда государства-члены пытаются реформировать Организацию и учредить новый орган, призванный заниматься вопросами прав человека.
Civil society alliances and coalitions also continued to work at all levels to promote and support follow-up to the special session, including in partnership with the United Nations family, on the "Unite for children, unite against AIDS" campaign. Ассоциации и коалиции гражданского общества продолжают также осуществлять на всех уровнях деятельность по поощрению и поддержке последующих мер по выполнению решений специальной сессии, в том числе - в партнерстве с Организацией Объединенных Наций - в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа».
Although robust debate on foreshore and seabed issues has continued amongst many New Zealanders, there has been no evidence of "escalating racial hatred or violence" of the kind referred to by the Committee in its early warning and urgent action procedure. Хотя новозеландцы продолжают активно обсуждать вопросы, касающиеся береговой полосы и морского дна, это не повлекло за собой "эскалации расовой ненависти или насилия", о которой говорит Комитет в связи с осуществлением процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In another important area - cooperation with regional arrangements - the European Union was actively engaged in a number of peacekeeping operations, and its cooperation with the United Nations on crisis-management issues continued to grow and strengthen. Что касается другой важной области - сотрудничества с региональными структурами, то потенциал Европейского союза активно задействован в целом ряде операций по поддержанию мира, а партнерские отношения ЕС с Организацией Объединенных Наций в вопросах регулирования кризисов продолжают развиваться и укрепляться.
Watanabe, who is now in his eighties and served in the Imperial Japanese Army during WWII, was bothered by the way unfinished business concerning the war continued to hinder Japan's progress. Ватанабэ, которому сегодня уже за восемьдесят и который служил в императорской армии Японии во время второй мировой войны, обеспокоен потому что неразрешенные споры, связанные с войной, продолжают препятствовать развитию Японии.
As global scrutiny focuses on China's excessive use of the death penalty in the run up to the Beijing Olympics, other countries in the region continued to apply capital punishment. В связи с приближением Олимпийских игр в Пекине внимание всего мира приковано к Китаю, где смертная казнь применяется очень широко. Однако и другие страны региона продолжают применять высшую меру наказания.
In the mid-1970s, the major Hollywood studios continued to tap these new filmmakers for both ideas and personnel, producing films such as Paper Moon (1973) and Taxi Driver (1976), all of which met with critical and commercial success. В середине 1970-х годов крупные голливудские студии продолжают использовать этих новых режиссёров, производя своеобразные, поразительные и оригинальные фильмы, такие как Paper Moon, Dog Day Afternoon и Taxi Driver, каждый из которых встречался с огромным коммерческим успехом и положительными отзывами критиков.
However, the Kumtor gold mine-the largest single contributor to gross domestic product (GDP)-has not fully recovered from an accident in July 2007 and, as a result, its performance continued to adversely affect the economy. Вместе с тем, золотодобывающее предприятие Кумтор хозяйствующий субъект с самым большим вкладом валового внутреннего продукта (ВВП) пока еще не совсем оправилось от аварии в июле 2007 года и, вследствие этого результаты его работы продолжают оказывать негативное влияние на экономику.
To meet this ambitious agenda, in addition to national efforts in economic, social and institutional development, Central American Governments have continued to emphasize the strategic importance of greater regional cooperation and integration. Чтобы выполнить этот план, ставящий столь крупные задачи, в дополнение к национальным усилиям по экономическому, социальному и организационному развитию, правительства центральноамериканских государств продолжают уделять особое внимание стратегической важности более широкого регионального сотрудничества и интеграции.
In 1994 it had been reported that French and Italian vessels with large-scale pelagic drift-net gear in excess of 2.5 kilometres continued to operate in the North-East Atlantic Ocean and in the Mediterranean Sea, respectively. В 1994 году была получена информация о том, что французские и итальянские суда, оснащенные крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями, длина которых превышает 2,5 километра, продолжают, вести промысел соответственно в северо-восточной части Атлантического океана и в Средиземном море.
It was a matter of concern that some developed countries continued to impose unilateral protectionist measures and to create new types of protectionism, such as environmental labelling and social clauses, that would have an adverse impact on economic growth and development in the developing countries. Вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые развитые страны продолжают применять односторонние протекционистские меры и вводить в практику новые формы протекционизма, такие, как требования охраны окружающей среды и оговорки социального характера, которые тормозят экономический рост и развитие развивающихся стран.
So far these efforts have not been successful, but preparatory work has continued by both sides on opening the Zagreb-Okucani railway, although implementation was firmly linked by the Serbs to renewal of the UNPROFOR mandate. На настоящий момент эти усилия не увенчались успехом, однако обе стороны продолжают вести подготовительную работу с целью открытия железнодорожной ветки Загреб-Окуцани, хотя осуществление этого проекта сербы связывают с обязательным возобновлением мандата СООНО.
I should like to remind the members of the General Assembly of the continued presence in the Marshall Islands of dangerous residual radioactive contaminants from United States nuclear- weapons-testing programmes. Я хотел бы напомнить членам Генеральной Ассамблеи о том, что на Маршалловых Островах продолжают сохраняться следы опасного радиоактивного заражения, как результат осуществления программ испытания ядерного оружия Соединенных Штатов Америки.
A number of conflicts, tracing their origins to ethnic, religious or political differences or to extreme poverty, continued to ravage many countries, from the former Yugoslavia to Rwanda, at the same time causing setbacks in economic and social development. Большое число конфликтов, вызванных как этническими, религиозными или политическими различиями, так и крайней нищетой, продолжают опустошать многие страны, будь то бывшая Югославия или Руанда, и тормозить при этом экономическое и социальное развитие.