Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The member States of the European Union continued to support the Secretary-General's change management initiative, and above all to support effective multilateralism and more effective delivery of the Organization's mandates through innovation and change management. Государства - члены Европейского союза продолжают поддерживать инициативу Генерального секретаря по управлению преобразованиями и прежде всего поддерживать эффективные многосторонние отношения и более результативное осуществление мандата Организации через инновации и управление преобразованиями.
Nevertheless, other delegations, considering, in particular, that it had been on the agenda since 2005 and thus far no draft article had been referred to the Drafting Committee, signalled that they continued to harbour serious doubts as to its future. Вместе с тем другие делегации заявили, что они продолжают сильно сомневаться в перспективности работы по этой теме с учетом, в частности, того, что она была включена в повестку дня в 2005 году, а Редакционному комитету до сих пор не было передано никаких проектов статей.
In addition, Canada remained concerned that some actors continued to misuse international platforms to politicize anti-Semitic views and asked what measures the international community should focus on in order to effect positive change in that regard. Кроме того, Канада выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые участники продолжают не по назначению использовать международные платформы для политизации антисемитских взглядов, и хотела бы спросить, какие меры должно использовать международное сообщество, чтобы добиться позитивных изменений в этой области.
It was unfortunate that the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action remained unsatisfactory and that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to exist in all parts of the world. Приходится сожалеть о том, что положение дел с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий остается неудовлетворительным и что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают иметь место во всех частях мира.
The office continued to face internal management challenges, which pose risks for the operation, and additional efforts are needed to mitigate their potential impact, not only in relation to persons of concern, but also to the operation. В плане внутреннего управления перед отделением продолжают стоять сложные проблемы, которые могут поставить операцию под угрозу, и для уменьшения их возможного воздействия требуются дополнительные усилия, причем не только в отношении подмандатных лиц, но и в отношении самой операции.
The least developed countries, which accounted for over 760 million of the global population but only 0.7 per cent of global exports, continued to grapple with the challenge of servicing a huge and unsustainable debt burden. ЗЗ. Наименее развитые страны, общее население которых составляет более 760 млн. человек, но на долю которых приходится всего 0,7 процента мирового экспорта, продолжают решать проблемы погашения огромного долга, являющегося неприемлемым бременем для этих стран.
Ms. Kurosaki (Japan) said that, despite significant progress achieved since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, grave human rights violations continued to take place. Г-жа Куросаки (Япония) говорит, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый со времени принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году, серьезные нарушения прав человека продолжают иметь место.
Iranians continued to suffer systematic violations of human rights, and the Government had failed to implement steps called for in previous resolutions on human rights in the country. Иранцы продолжают страдать от систематических нарушений прав человека, а правительство не осуществило шаги, предусмотренные в предыдущих резолюциях, посвященных положению в области прав человека в этой стране.
Since then, members of my staff have continued to consult with the Peace Implementation Council Steering Board members, Bosnia and Herzegovina institutions and others, including the Council of Europe. С тех пор мои сотрудники продолжают консультации с Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, ведомствами Боснии и Герцеговины и другими сторонами, включая Совет Европы.
He mentioned in particular the continued provision of guidance and assistance for countries with economies in transition in implementing the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar and the safety guidelines and good practices for pipelines. Он, в частности, отметил, что в процессе реализации выводов и рекомендаций Гамбургского семинара и руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности трубопроводов страны с переходной экономикой продолжают получать руководящие указания и помощь.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that female students continued to choose traditional subjects and could therefore be disadvantaged in employment; she wondered what measures the Government was taking to promote the study of non-traditional subjects. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что учащиеся женского пола продолжают чаще выбирать для изучения традиционные предметы и, возможно, поэтому оказываются в ущемленном положении в сфере занятости; она интересуется, какие меры правительство принимает в целях поощрения выбора нетрадиционных предметов для изучения.
Turning to the question of detained persons whose files had been lost, she stressed that such persons were indeed released; however, efforts continued to be made to locate their files, sometimes successfully. Касаясь вопроса о задержанных, документы которых были утеряны, оратор подчеркивает, что эти люди были освобождены; однако продолжают прилагать усилия, направленные на поиски их документов, и иногда эти усилия бывают успешными.
Girls continued to be encouraged to participate in all areas of vocational training and the media has been doing its share to project a positive image of women with respect to vocational training and the workplace. Продолжают осуществляться меры по активному привлечению девушек к получению профессионально-технического образования, и средства массовой информации вносят свой в клад в создание позитивного образа женщин, обучающихся в профессионально-технических училищах и занимающихся профессиональной деятельностью.
In addition, the 485 Out Reach Clinics (ORCs) continued to provide people living in rural and remote areas with services including information, education and communication on various topics. Кроме того, 485 амбулаторий для обслуживания населения (АОН) продолжают оказывать услуги людям, живущим в сельских и удаленных районах, в том числе услуги по информированию, просвещению и консультированию по различным вопросам.
Ms. Verhagen (Netherlands) said that although women continued to make gains, differences between men and women remained in education and in the choices available to them in the labour market. Г-жа Верхаген (Нидерланды) говорит, что, хотя женщины и продолжают добиваться определенных успехов, различия между мужчинами и женщинами в сфере образования и в плане возможностей выбора, доступных для них на рынке труда, сохраняются.
The sponsor delegation considered that its working papers continued to be valid, and requested that they remain on the agenda of the Special Committee and encouraged all States to make proposals and amendments to them in order to advance the discussion on the item. Делегация-автор сочла, что ее рабочие документы продолжают оставаться актуальными, и просила, чтобы они были сохранены в повестке дня Специального комитета, и призвала все государства вносить предложения и поправки к ним, с тем чтобы продвинуть вперед обсуждение этого пункта.
However, some of the other States that possess chemical weapons have continued to extend the period for their destruction, thereby creating a danger of violation of the maximum period provided for in the Convention, which expires in 2012. Несмотря на это, некоторые государства, обладающие химическим оружием, продолжают продлевать сроки его уничтожения и ставят под угрозу выполнение Конвенции, в соответствии с которой последний срок для уничтожения такого оружия истекает в 2012 году.
The Forum stated that under the Emergency, while several NGOs have continued to face threats, others have faced direct interference in the form of arbitrary arrest and detention, or threats of arrest, of their management. Форум заявил, что в условиях чрезвычайного положения ряд НПО продолжают подвергаться угрозам, в то время как другие организации сталкиваются с прямым вмешательством в форме произвольных арестов и задержаний или угроз ареста их руководства.
OSPAR indicated that the Consultative Process had enabled regional conventions to contribute to the global agenda and that the topics covered continued to be on the agendas of regional conventions. ОСПАР указала, что Консультативный процесс позволяет региональным конвенциям участвовать в обсуждении вопросов на глобальной повестке дня, а темы его совещаний продолжают оставаться на повестке дня региональных конвенций.
It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
All organizations have continued to make progress, but some organizations have had to push out their implementation dates to 2011, 2012 and, in the case of the United Nations, to 2014. Хотя все организации продолжают добиваться прогресса, некоторые из них были вынуждены перенести установленные ими сроки перехода на 2011, 2012 и, в случае Организации Объединенных Наций, на 2014 год.
Despite their unequivocal legal undertakings at the 2000 NPT Review Conference, nuclear-weapon States have not moved towards the total elimination of their nuclear arsenals and, on the contrary, have continued to develop and modernize their nuclear weapons. Несмотря на их недвусмысленные правовые обязательства на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, обладающие ядерным оружием государства не продвинулись вперед в деле полной ликвидации своих ядерных арсеналов и, напротив, продолжают разрабатывать и модернизировать свое ядерное оружие.
The Tanzanian Government was concerned that children were increasingly being used and targeted in conflicts, condemned all those parties that continued to violate the rights of children and called for an end to impunity in that area. Правительство Танзании выражает обеспокоенность по поводу того, что дети все чаще используются и становятся мишенью в вооруженных конфликтах, оно осуждает все стороны, которые продолжают нарушать права детей, и призывает положить конец безнаказанности в этой области.
Division of Administrative Support Services 71. The process of down-sizing posed major challenges to all operations of the Tribunal; all sections of the Division of Administration continued to be proactive and flexible in addressing the challenges. В связи с процессом сокращения Трибунал в своей работе сталкивается с крупными проблемами; все секции Административного отдела продолжают действовать на опережение и проявлять гибкость в решении этих проблем.