Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In that context, Central American Governments have continued to stress the interrelationship between the goals of peace, freedom, democracy and development. В этом контексте правительства центральноамериканских государств продолжают уделять особое внимание взаимосвязи между целями мира, свободы, демократии и развития.
In 1993, meetings between Central American Presidents have continued to prove an effective and flexible format for high-level regional decision-making. В 1993 году встречи президентов центральноамериканских государств продолжают оставаться эффективным и гибким форумом для принятия региональных решений на высшем уровне.
Regional leaders have continued their efforts to overcome this impasse and to assist the Angolan peace process within the framework of the Lusaka talks. Региональные лидеры продолжают усилия, направленные на то, чтобы найти выход из этого тупика и содействовать мирному процессу в Анголе в рамках переговоров в Лусаке.
The report recently submitted by the Race Discrimination Commissioner stressed that persons from non-English-speaking backgrounds continued to have economic and social problems, particularly in respect of access to employment. В недавно представленном докладе Комиссара по вопросам ликвидации расовой дискриминации подчеркивалось, что неанглоязычные жители продолжают испытывать определенные трудности в экономической и социальной областях, в частности в том, что касается доступа к трудовой деятельности.
However, Member States, often the main contributors, continued to set new preconditions to meeting their obligations to pay their assessed contributions. Однако, государства - члены Организации - зачастую основные плательщики - продолжают ставить новые предварительные условия для выполнения своих обязательств по выплате начисленных взносов.
Many traditional production sectors have continued to benefit from subsidies which enabled firms to maintain uncompetitive lines of production and, hence, inhibited structural adjustment, rather than promoting it. Многие традиционные производственные секторы продолжают получать субсидии, позволяющие фирмам сохранять неконкурентоспособные производства и, тем самым, препятствующие структурной перестройке, а отнюдь не стимулирующие ее.
In the light of the terrible crimes which continued to be committed in various parts of the world, there was an urgent need to establish an international criminal court. С учетом ужасающих преступлений, которые продолжают совершаться в различных частях мира, существует настоятельная необходимость в учреждении международного уголовного суда.
Efforts continued with a view to increasing the participation of women in economic affairs so that they could share in the benefits of development. Продолжают прилагаться усилия, направленные на расширение участия женщин в экономических делах, с тем чтобы и они могли пользоваться результатами развития.
Other African countries, however, such as Sierra Leone and Liberia, continued to experience political instability accompanied by armed violence with the participation of mercenaries. Однако другие африканские страны, такие, как Сьерра-Леоне и Либерия, продолжают переживать период политической нестабильности, сопровождаемый вооруженным насилием с участием наемников.
During their three-year child-care leave, women continued to receive a monthly allowance, which was now equal to 50 per cent of the minimum wage. В течение трехлетнего отпуска по уходу за ребенком женщины продолжают получать ежемесячную выплату, которая теперь составляет 50 процентов минимальной оплаты труда.
American armed forces have continued their hostile operations, as detailed below: Американские вооруженные силы продолжают свои враждебные операции, подробная информация о которых содержится ниже.
Within the framework of this cooperation agreement, UNHCR and OIC have continued to expand their cooperation in priority areas relating to refugees and global humanitarian problems of common interest. В рамках этого соглашения о сотрудничестве УВКБ и ОИК продолжают расширять свое сотрудничество в приоритетных областях, связанных с беженцами и глобальными гуманитарными проблемами, представляющими общий интерес.
The Council further decided to consider appropriate measures against the leaders of the regime and all factions that continued to encourage violence and obstruct a peaceful resolution of the crisis. Далее Совет постановил рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер против руководителей режима и всех группировок, которые продолжают поощрять насилие и препятствовать мирному урегулированию этого кризиса.
The agencies and organizations of the United Nations system have continued their active involvement in activities of the Decade and the sectoral promotion of disaster-reduction issues. Активно участвовать в мероприятиях Десятилетия и в секторальном развитии вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий продолжают учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций.
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания.
The Special Rapporteur has been informed that serious attacks on the right to freedom of religion of Jehovah's Witnesses and Seventh Day Adventists have apparently continued. Специального докладчика уведомили о том, что Свидетели Иеговы и Адвентисты седьмого дня продолжают являться объектом серьезных посягательств на их право на свободу религии.
She further expressed her concern that serious violations of human rights affecting indigenous peoples continued to take place in some parts of the world. Она далее выразила свою озабоченность в связи с тем, что в некоторых частях земного шара продолжают отмечаться серьезные нарушения прав человека коренных народов.
There is also continued evidence of occupational segregation, leading to lower pay and limited occupational mobility. Продолжают поступать также сведения о профессиональной сегрегации, которая ведет к занижению заработной платы и ограничению профессиональной мобильности.
Debt-for-nature swaps were the first innovative financial mechanism: started in 1987, they continued after UNCED and by December 1992 had generated approximately US$ 76 million for conservation in developing countries. Первым новым механизмом финансирования стала замена долговых обязательств природоохранными обязательствами: они впервые возникли в 1987 году, продолжают применяться после ЮНСЕД и к декабрю 1992 года позволили мобилизовать на цели охраны природы в развивающихся странах примерно 76 млн. долл. США.
Since the Tajik economy continues to decline and reform measures have been slow to take hold, the immediate outlook remains bleak, thus underscoring the need for continued assistance. Поскольку экономические показатели в Таджикистане продолжают ухудшаться, а реформы идут медленно, ближайшие перспективы выглядят малообнадеживающими, подчеркивая тем самым необходимость продолжения оказания помощи.
It called upon all parties to reach rapidly a settlement based on democratic principles and condemned those extremist elements who continued to reject the ongoing negotiations and sought to block progress towards a peaceful settlement. Он призвал все стороны оперативно достичь урегулирования, основанного на демократических принципах, и осудил те экстремистские элементы, которые продолжают отвергать текущие переговоры и пытаются блокировать продвижение к мирному урегулированию.
Notwithstanding the military operations on the ground, United Nations agencies and NGOs have continued to distribute relief assistance to the affected populations throughout the country. Невзирая на военные операции на местах, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО продолжают распределять чрезвычайную помощь среди пострадавшего населения на всей территории страны.
Your Excellencies, amid all these disappointments from the United Nations, the countries of the region have continued to search for peace in Rwanda. Несмотря на все эти разочарования, исходящие от Организации Объединенных Наций, страны региона продолжают искать пути к миру в Руанде.
UNHCR and other humanitarian agencies have continued to given assistance in Croatia and in western Bosnia, despite pressures for their departure, all too often through acts of violence. УВКБ и другие гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь в Хорватии и западной части Боснии, несмотря на акты давления, зачастую с использованием насилия, направленные на то, чтобы вынудить их покинуть эти районы.
Media and public interest has continued to focus unabated on the priority areas of United Nations peace-keeping and peacemaking. Средства массовой информации и общественность продолжают проявлять постоянный интерес к приоритетным областям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворческой деятельности.