Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
East European States have continued to strengthen their anti-money-laundering and counter-financing of terrorism legislation and practices. Государства Восточной Европы продолжают укреплять свое законодательство о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и методы такой борьбы.
Woman continued to play an important, well-documented role as change agents in Nepalese society. Женщины продолжают играть важную роль, выступая в качестве инициаторов перемен в непальском обществе, чему имеются убедительные подтверждения.
Human rights advisers continued to be assigned to UNCTs, particularly in conflict or post-conflict situations. В состав страновых групп ООН по-прежнему продолжают назначаться эксперты по вопросам прав человека, особенно в конфликтных или постконфликтных ситуациях.
In the post-war years the lights of Motovilikha continued shining: on the unit of continuous steel casting. В послевоенные годы продолжают гореть огни Мотовилихи... На установке непрерывной разливки стали.
Subsequently, MONUC continued to be attacked verbally and in sometimes violent demonstrations outside its headquarters. Миссия продолжает подвергаться словесным нападкам; перед ее помещениями продолжают проходить различные манифестации, иногда сопровождаемые насилием.
Global energy demand has continued to increase, with major developing countries acting as the main driving force behind such increases. Глобальные энергетические потребности продолжают расти, при этом львиная доля этого увеличения приходится на основные развивающиеся страны.
His delegation regretted that certain delegations continued to insist on putting the issue to a vote. Делегация Египта выражает сожаление по поводу того, что некоторые делегации продолжают настаивать на проведении голосования по проекту резолюции.
It was noted that traditional seafaring skills and safety measures were being eroded and small-scale fishers continued to lose their lives at sea. Отмечается эрозия традиционных мореходных навыков и мер безопасности, и рыбаки-кустари продолжают гибнуть в море.
Conflicts around the world have continued to affect the political, economic and social development of many countries and a large part of our societies. Конфликты, происходящие во всем мире, продолжают оказывать влияние на политическое, экономическое и социальное развитие наших обществ.
However, there are credible allegations of continued low-level smuggling of weapons and ammunition from southern Sudan into Darfur. Однако поступают заслуживающие доверия сообщения о том, что мелкие партии оружия и боеприпасов продолжают незаконно поступать в Дарфур из Южного Судана.
The continued recourse thereto points to the trust placed in the rule-based system. Тот факт, что страны продолжают использовать механизм урегулирования торговых споров в рамках ВТО, является свидетельством их доверия основанной на правилах системе.
Civilians and those hors de combat continued to be targeted in blatant violation of international humanitarian law. Гражданские лица и те, кто не принимает участия в военных действиях, продолжают подвергаться нападениям, что является вопиющим нарушением норм международного гуманитарного права.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
While States parties continued to criticize the process, the criticism was now more constructive. Г-н Салама отмечает, что, хотя государства-участники продолжают высказывать критические замечания, эти замечания стали более конструктивными.
APDH noted that FRCI forces continued to commit abuses on civilian populations in the course of identity controls at illegal roadblocks. ДЗПЧ отметила, что РСКИ продолжают совершать бесчинства в отношении гражданского населения в ходе операций по проверке удостоверений личности, которые проводятся на незаконных дорожных кордонах.
Still, its critics continued to claim that it was overstaffed and overfunded. Однако его критики продолжают утверждать, что в нем работает слишком много сотрудников и ему выделяется слишком много средств.
Oilseeds and meal prices have continued to rise, largely due to surging feed grain prices. Цены на масличные культуры и муку крупного помола продолжают расти, что в большей степени обусловлено повышением цен на кормовое зерно.
LDCs, individually and as a group, have also continued to benefit significantly from extensive UNCTAD-wide activities. НРС, как в индивидуальном порядке, так и в рамках всей группы, продолжают получать значительную пользу от широкой деятельности в масштабах всей ЮНКТАД.
The message must be clear that we will not tolerate continued obstruction. Однако нас по-прежнему беспокоит тот факт, что некоторые должностные лица в правительстве и отдельные индивидуумы продолжают блокировать возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Needy defendants have continued to receive assistance from OHCHRB in the country's three criminal divisions. Лица, ожидающие судебного разбирательства своих дел, продолжают получать помощь со стороны ОУВКПЧБ через действующие в стране три палаты по уголовным делам.
They noted that a number of ARF participants continued to make major contributions to the post-independence multilateral effort in Timor-Leste. Они отмечают, что ряд участников АРФ продолжают вносить крупный вклад в многосторонние усилия, предпринимаемые в Тиморе-Лешти в период после обретения им независимости.
Thus despite the opportunities provided by globalization, landlocked developing countries continued to be increasingly marginalized in international trade. Поэтому, несмотря на предоставляемые глобализацией возможности, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают все в большей степени сталкиваться на обочину международной торговли.
Ms. NOH Hee-bang, said that although there was no institutional discrimination against ethnic minorities and mixed ethnicity, racial prejudice continued to exist. Г-жа НОХ ХИ БАН говорит, что, хотя в отношении этнических меньшинств и лиц смешанного этнического происхождения отсутствует какая-либо институциональная дискриминация, продолжают существовать расовые предрассудки.
It noted that ACAT-Brazil had continued receiving allegations of torture committed by police and prison officers. В нем отмечалось, что в АКАТ-Бразилия продолжают поступать утверждения о пытках, совершаемых полицейскими и тюремными служащими.
While the Afghan forces have continued to make progress in developing their professionalism and capacities, capability gaps and developmental shortfalls remain. Хотя афганские силы продолжали добиваться успехов в деле повышения своего профессионализма и расширения своих функциональных возможностей, они продолжают сталкиваться с ресурсными несоответствиями и испытывать последствия недостаточного уровня развития.