East European States have continued to strengthen their anti-money-laundering and counter-financing of terrorism legislation and practices. |
Государства Восточной Европы продолжают укреплять свое законодательство о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и методы такой борьбы. |
Woman continued to play an important, well-documented role as change agents in Nepalese society. |
Женщины продолжают играть важную роль, выступая в качестве инициаторов перемен в непальском обществе, чему имеются убедительные подтверждения. |
Human rights advisers continued to be assigned to UNCTs, particularly in conflict or post-conflict situations. |
В состав страновых групп ООН по-прежнему продолжают назначаться эксперты по вопросам прав человека, особенно в конфликтных или постконфликтных ситуациях. |
In the post-war years the lights of Motovilikha continued shining: on the unit of continuous steel casting. |
В послевоенные годы продолжают гореть огни Мотовилихи... На установке непрерывной разливки стали. |
Subsequently, MONUC continued to be attacked verbally and in sometimes violent demonstrations outside its headquarters. |
Миссия продолжает подвергаться словесным нападкам; перед ее помещениями продолжают проходить различные манифестации, иногда сопровождаемые насилием. |
Global energy demand has continued to increase, with major developing countries acting as the main driving force behind such increases. |
Глобальные энергетические потребности продолжают расти, при этом львиная доля этого увеличения приходится на основные развивающиеся страны. |
His delegation regretted that certain delegations continued to insist on putting the issue to a vote. |
Делегация Египта выражает сожаление по поводу того, что некоторые делегации продолжают настаивать на проведении голосования по проекту резолюции. |
It was noted that traditional seafaring skills and safety measures were being eroded and small-scale fishers continued to lose their lives at sea. |
Отмечается эрозия традиционных мореходных навыков и мер безопасности, и рыбаки-кустари продолжают гибнуть в море. |
Conflicts around the world have continued to affect the political, economic and social development of many countries and a large part of our societies. |
Конфликты, происходящие во всем мире, продолжают оказывать влияние на политическое, экономическое и социальное развитие наших обществ. |
However, there are credible allegations of continued low-level smuggling of weapons and ammunition from southern Sudan into Darfur. |
Однако поступают заслуживающие доверия сообщения о том, что мелкие партии оружия и боеприпасов продолжают незаконно поступать в Дарфур из Южного Судана. |
The continued recourse thereto points to the trust placed in the rule-based system. |
Тот факт, что страны продолжают использовать механизм урегулирования торговых споров в рамках ВТО, является свидетельством их доверия основанной на правилах системе. |
Civilians and those hors de combat continued to be targeted in blatant violation of international humanitarian law. |
Гражданские лица и те, кто не принимает участия в военных действиях, продолжают подвергаться нападениям, что является вопиющим нарушением норм международного гуманитарного права. |
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. |
Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса. |
While States parties continued to criticize the process, the criticism was now more constructive. |
Г-н Салама отмечает, что, хотя государства-участники продолжают высказывать критические замечания, эти замечания стали более конструктивными. |
APDH noted that FRCI forces continued to commit abuses on civilian populations in the course of identity controls at illegal roadblocks. |
ДЗПЧ отметила, что РСКИ продолжают совершать бесчинства в отношении гражданского населения в ходе операций по проверке удостоверений личности, которые проводятся на незаконных дорожных кордонах. |
Still, its critics continued to claim that it was overstaffed and overfunded. |
Однако его критики продолжают утверждать, что в нем работает слишком много сотрудников и ему выделяется слишком много средств. |
Oilseeds and meal prices have continued to rise, largely due to surging feed grain prices. |
Цены на масличные культуры и муку крупного помола продолжают расти, что в большей степени обусловлено повышением цен на кормовое зерно. |
LDCs, individually and as a group, have also continued to benefit significantly from extensive UNCTAD-wide activities. |
НРС, как в индивидуальном порядке, так и в рамках всей группы, продолжают получать значительную пользу от широкой деятельности в масштабах всей ЮНКТАД. |
The message must be clear that we will not tolerate continued obstruction. |
Однако нас по-прежнему беспокоит тот факт, что некоторые должностные лица в правительстве и отдельные индивидуумы продолжают блокировать возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
Needy defendants have continued to receive assistance from OHCHRB in the country's three criminal divisions. |
Лица, ожидающие судебного разбирательства своих дел, продолжают получать помощь со стороны ОУВКПЧБ через действующие в стране три палаты по уголовным делам. |
They noted that a number of ARF participants continued to make major contributions to the post-independence multilateral effort in Timor-Leste. |
Они отмечают, что ряд участников АРФ продолжают вносить крупный вклад в многосторонние усилия, предпринимаемые в Тиморе-Лешти в период после обретения им независимости. |
Thus despite the opportunities provided by globalization, landlocked developing countries continued to be increasingly marginalized in international trade. |
Поэтому, несмотря на предоставляемые глобализацией возможности, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают все в большей степени сталкиваться на обочину международной торговли. |
Ms. NOH Hee-bang, said that although there was no institutional discrimination against ethnic minorities and mixed ethnicity, racial prejudice continued to exist. |
Г-жа НОХ ХИ БАН говорит, что, хотя в отношении этнических меньшинств и лиц смешанного этнического происхождения отсутствует какая-либо институциональная дискриминация, продолжают существовать расовые предрассудки. |
It noted that ACAT-Brazil had continued receiving allegations of torture committed by police and prison officers. |
В нем отмечалось, что в АКАТ-Бразилия продолжают поступать утверждения о пытках, совершаемых полицейскими и тюремными служащими. |
While the Afghan forces have continued to make progress in developing their professionalism and capacities, capability gaps and developmental shortfalls remain. |
Хотя афганские силы продолжали добиваться успехов в деле повышения своего профессионализма и расширения своих функциональных возможностей, они продолжают сталкиваться с ресурсными несоответствиями и испытывать последствия недостаточного уровня развития. |