Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The treaty bodies have continued to harmonize their working methods and to consider means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations. Договорные органы продолжают согласовывать свои методы работы и рассматривать способы оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих материально-правовых обязательств и своих обязательств по представлению докладов.
The International Strategy for Disaster Reduction was at the centre of United Nations actions aimed at dealing with disasters that continued to devastate many countries and hinder their development. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий служит основой для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы со стихийными бедствиями, которые продолжают разорять многочисленные страны и препятствовать их развитию.
In collaboration with UNICEF and other partners, they continued to work towards establishing sustainable immunization services for children, one of the strategies for achieving the Millennium Development Goal of reducing child mortality rates. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими организациями они продолжают проводить кампании иммунизации детей, осуществлять стратегии в области достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей сокращения младенческой смертности.
Although peacekeeping operations had played and continued to play an important role in maintaining international peace and security, there was a need to find long-term solutions for long-standing problems. Несмотря на то, что операции по поддержанию мира играли и продолжают играть важную роль в поддержании международного мира и безопасности, необходимо искать долговременные решения назревших проблем.
However, the greatest difficulty by far encountered by African countries is that of lack of international cooperation, particularly from arms suppliers and manufacturers, who maintain the continued influx of illicit small arms into the region. Тем не менее, самая большая сложность, с которой африканским странам приходится сталкиваться - это отсутствие международного сотрудничества, прежде всего со стороны поставщиков и производителей оружия, которые продолжают непрерывно насыщать наш регион незаконным стрелковым оружием.
In many developing countries the traditional media, such as radio, continued to play an important role owing to the lack of the infrastructure and resources necessary to benefit from ICT. Во многих развивающихся странах традиционные средства массовой информации, такие как радио, продолжают играть важную роль, так как отсутствуют инфраструктура и ресурсы, необходимые для того, чтобы извлечь выгоды из ИКТ.
Japan and the Russian Federation have continued vigorous negotiations, in a friendly atmosphere, based on the common understanding that both countries will conclude a peace treaty after the resolution of the issue of the attribution of the Four Islands). Япония и Российская Федерация продолжают вести активные переговоры в дружеской атмосфере на основе общего понимания, согласно которому обе страны заключат мирный договор после решения вопроса о принадлежности четырех островов).
The institutions of the State continued to function, despite the recent armed attack that had divided the country and which elsewhere might have brought such institutions to a standstill. Государственные органы продолжают функционировать, несмотря на недавнее вооруженное нападение, которое раскололо страну и которое в любом другом месте могло бы парализовать деятельность таких органов.
About 2 million people living in those Territories continued to struggle for self-determination and they rightly expected the United Nations to play its cardinal role in the decolonization process and to intensify its efforts towards that end. Около 2 млн. человек, живущих в этих территориях, продолжают бороться за свое самоопределение и законно надеются, что ООН сыграет важнейшую роль, которая на нее возложена, в процессе деколонизации и активизирует свои усилия в этом направлении.
We thank Mr. Steiner and all those working in UNMIK for the efforts they have continued to make to ensure quiet and stability in Kosovo and the Balkans in general. Мы благодарим г-на Штайнера и всех сотрудников МООНК за усилия, которые они продолжают осуществлять в целях обеспечения спокойствия и стабильности в Косово и на всех Балканах.
Despite the fact that the Treaty has not entered into force, its fundamental objective can be said to have been achieved insofar as all States have continued to refrain from detonating nuclear explosions. Несмотря на тот факт, что Договор еще не вступил в силу, можно утверждать, что его основная задача уже выполнена, поскольку все государства продолжают воздерживаться от проведения ядерных взрывов.
The United Nations could play a central role in drawing the attention of the international community to issues such as the Chernobyl disaster, which continued to affect the lives of millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в привлечении внимания мирового общества к такой проблеме, как чернобыльская авария, от последствий которой продолжают страдать миллионы людей на Украине, в Беларуси и Российской Федерации.
Mr. Amorós Núñez said his delegation had endeavoured to seek a dialogue with all those delegations that continued to vote against the draft resolution, in order to reaffirm important principles concerning electoral systems. Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация стремилась наладить диалог со всеми теми делегациями, которые продолжают голосовать против проекта резолюции по этому вопросу, с тем чтобы подтвердить важные принципы, касающиеся избирательных систем.
Despite a number of preventive measures, acts of bullying among persons on compulsory military service continued to be reported, although some positive trends had been noted in that area. Несмотря на ряд принимаемых превентивных мер продолжают поступать сообщения об актах издевательства над лицами, находящимися на обязательной военной службе, хотя были отмечены некоторые позитивные тенденции в этой сфере.
On the positive side, the parties to the Treaty included virtually the entire international community, and the five nuclear-weapon States continued - in word, at least - to support it. Позитивным моментом является то, что участниками Договора стали практически все члены международного сообщества, и пять государств, обладающих ядерным оружием, по крайней мере на словах, продолжают поддерживать его.
Across the Democratic Republic of the Congo, looting, armed robberies, extortions, illegal taxation, arbitrary arrest and illegal detention continued to be key means of subsistence for unpaid soldiers. На всей территории Демократической Республики Конго грабежи, вооруженные нападения, вымогательство, незаконное взимание налогов, произвольные аресты и незаконные задержания продолжают оставаться для не получающих жалование солдат основным источником средств к существованию.
Within the Ministerial Conference process, Governments, intergovernmental organizations and civil society representatives have continued to follow a learning process in the understanding of each other's needs, concerns and challenges in dealing with sustainable forest management. В рамках процесса Конференции министров правительства, межправительственные организации и представители гражданского общества продолжают учиться понимать потребности, проблемы и задачи друг друга в связи с решением вопросов устойчивого управления лесами.
The language and communications programmes at Headquarters and offices away from Headquarters have continued to expand offerings, and to harmonize training policies and content among duty stations. Программы языковой и коммуникационной подготовки в Центральных учреждениях и периферийных отделениях продолжают расширять круг предлагаемых услуг и предпринимать усилия в целях унификации политики и содержания подготовки кадров по различным местам службы.
The United States of America, the United Kingdom and France possessed thousands of nuclear weapons and continued to develop and transfer them, including to non-nuclear-weapon States. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Франция обладают тысячами единиц ядерного оружия и продолжают его разработку и передачу, в том числе, государствам, не обладающим ядерным оружием.
Nuclear-weapon States continued to flout their commitments, opting instead to develop new generations of nuclear weapons and maintain the role of such weapons in their military and security policies. Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают пренебрегать своими обязательствами, предпочитая вместо этого разрабатывать новые поколения ядерного оружия и сохранять роль такого оружия при проведении своей военной политики и политики в области безопасности.
Consideration must be given to subregional issues, such as small and light weapons, which continued to threaten stability, and to local capacity, which played an important role in the peacebuilding process. Необходимо уделить внимание рассмотрению субрегиональных вопросов, таких как вопросы стрелкового оружия и легких вооружений, которые продолжают создавать угрозу для стабильности, а также вопрос о национальном потенциале, который имеет важное значение для успеха процесса миростроительства.
Many stateless people around the globe continued to face challenges in exercising their human rights, including obtaining identity documents, registering their children and accessing public services. Многие апатриды во всем мире продолжают сталкиваться с проблемами в осуществлении своих прав человека, в том числе в деле получения документов, удостоверяющих личность, регистрации своих детей и получения доступа к государственным услугам.
The report expresses concern over the continued expropriation of indigenous lands, pollution and environmental degradation and the persistent problems in health and education for indigenous communities. Тем не менее в докладе выражается озабоченность в связи с продолжающимся захватом земель, принадлежащих коренным народам, загрязнением и деградацией окружающей среды и наличием трудностей, с которыми продолжают сталкиваться общины коренных народов в области здравоохранения и образования.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
Nevertheless, as noted above, continued hostilities between the joint FAB/CNDD-FDD (Nkurunziza) forces and FNL (Rwasa) in Bujumbura Rurale continue to seriously affect security in those areas. Тем не менее, как было отмечено выше, непрекращающиеся боевые действия между объединенными силами ВСБ/НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и НСО (Рваса) в Бужумбуре-Рюраль продолжают серьезно сказываться на положении в плане безопасности в этом районе.