The financial constraints faced by the transitional Government continued to worsen. |
Финансовые проблемы переходного правительства продолжают усугубляться. |
Violations affecting Western Sahara in both the Territory and the refugee camps near Tindouf continued to be alleged or reported. |
Продолжают поступать сведения о нарушениях, сказывающихся на обстановке в Западной Сахаре, которые якобы или действительно имели место как в территории, так и в лагерях беженцев в районе Тиндуфа. |
Migration was at an all-time high and continued to increase in volume, scope, complexity and impact. |
Миграционные потоки находятся на рекордно высоких уровнях и продолжают увеличиваться в объеме и масштабах, растет их сложность и влияние. |
UNAMID and the Government of the Sudan continued to work to secure their release. |
ЮНАМИД и правительство Судана продолжают принимать меры по их освобождению. |
UNAMI and UNHCR continued to monitor the situation at the border, in particular in the area of the al-Qaim crossing point. |
МООНСИ и УВКБ продолжают следить за ситуацией на границе, особенно в районе пограничного пункта в Эль-Каиме. |
Despite extremely challenging conditions, humanitarian organizations have continued to provide assistance throughout Somalia. |
Несмотря на чрезвычайно сложные условия, гуманитарные организации продолжают оказывать помощь на всей территории Сомали. |
Implementing agencies also continued to look for creative ways to mobilize resources for maximizing the climate benefit of the accelerated phase-out of HFCs. |
Учреждения-исполнители также продолжают искать нестандартные пути мобилизации ресурсов для обеспечения максимальных климатических выгод от ускоренного поэтапного отказа от ГФУ. |
She expressed concern, however, that parties continued to circumvent UNFICYP authority within the buffer zone. |
Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу того, что стороны продолжают посягать на авторитет ВСООНК в буферной зоне. |
The Sudan Armed Forces have also continued to launch ground attacks and aerial bombardments in Northern Bahr-el-Ghazal State. |
Суданские вооруженные силы также продолжают осуществлять наземные нападения и воздушные бомбардировки в штате Северный Бахр-эль-Газаль. |
Meanwhile, Congolese forces continued to carry out military operations against LRA in Garamba National Park. |
Между тем ВСДРК продолжают проводить военные операции против ЛРА в районе Национального парка Гарамба. |
The African Union is highly appreciative of the continued support from bilateral and multilateral donors. |
Африканский союз выражает глубокую признательность за поддержку, которую продолжают оказывать двусторонние и многосторонние доноры. |
Three radio stations broadcasting in Uzbek continued to function, and newspapers continued to be published in the language. |
Продолжают вести свою деятельность три радиостанции, вещающие на узбекском языке, а также на этом языке продолжают издаваться газеты. |
Poverty, hunger, and disease continued to cripple the lives of the world's poor, who continued to struggle for their daily basic needs. |
Нищета, голод и болезни продолжают наносить вред жизни малообеспеченных групп населения мира, которые продолжают бороться за удовлетворение своих самых насущных потребностей. |
Despite international criticism, the countries concerned continued their nuclear-weapon programmes. |
Несмотря на международное осуждение, соответствующие страны продолжают осуществлять свои программы создания ядерного оружия. |
They have continued to lead in providing support and have increasingly broadened its scope. |
Эти страны продолжают оставаться лидерами в оказании поддержки и дальнейшем расширения ее масштабов. |
UNFICYP continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha, which continued to change. |
ВСООНК продолжают вести наблюдение за огороженным районом Вароши, статус которого продолжает меняться. |
UNESCO noted reports according to which many journalists continued to exercise self-censorship for fear of reprisals and continued to face harassment and attacks for their work. |
ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что многие журналисты по-прежнему применяют самоцензуру из страха перед репрессиями и продолжают подвергаться преследованиям и нападениям из-за своей профессиональной деятельности. |
While IAEA continued to put significant pressure on non-nuclear-weapon States on the pretext of the risk of proliferation, those that had nuclear bombs continued to enjoy full immunity. |
В то время как МАГАТЭ продолжает оказывать сильное давление на государства, не обладающие ядерным оружием, под предлогом борьбы с угрозой распространения, те, кто располагает атомными бомбами, продолжают пользоваться полным иммунитетом. |
It noted with satisfaction that all the Nairobi-based agencies had continued to hold their meetings in Nairobi; that practice should be continued. |
Группа с удовлетворением отмечает, что все расположенные в Найроби учреждения продолжают проводить свои совещания в Найроби, и эту практику следует продолжить. |
While Pristina and Belgrade have continued discussions on the implementation of the 19 April agreement, many northern Kosovo Serbs continued to voice their opposition to the agreement. |
Хотя Приштина и Белград продолжают переговоры об осуществлении Соглашения от 19 апреля, многие сербы, проживающие в северных районах Косово, по-прежнему выступают против этого соглашения. |
The travel ban has continued to be a source of complaints and individuals have continued to ask on what grounds their names had been placed on the list. |
Запрет на поездки по-прежнему является одной из причин жалоб, и лица, включенные в список, продолжают спрашивать, на каком основании это было сделано. |
The Advisory Committee notes again the continued drop in income of the Fund of UNDCP and its continued dependence on earmarked contributions from a relatively small number of donor countries for special-purpose activities. |
Консультативный комитет вновь отмечает, что поступления в Фонд ЮНДКП продолжают сокращаться и что Фонд по-прежнему испытывает зависимость от целевых взносов относительно небольшого числа стран-доноров на деятельность специального назначения. |
The budget continued to grow. Expenditures for the present biennium continued to rise and the level proposed for 2004-2005 might well be substantially increased by recosting and new programmatic demands. |
Объем запрашиваемых ресурсов постоянно увеличивается: бюджетные расходы на текущий двухгодичный период продолжают возрастать, и предлагаемый бюджет на 2004 - 2005 годы также может увеличиться в результате пересчета и новых просьб, связанных с программами. |
Structural constraints continued to undermine Africa's competitiveness; and while it was Africa's responsibility to make regional integration the vehicle for accelerated growth, continued support from the international community was required. |
Конкурентоспособность Африки продолжают подрывать структурные проблемы; и хотя именно на Африке лежит ответственность за то, чтобы превратить региональную интеграцию в катализатор роста, в этом ей требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
CCA 2006-2008 stated that girls continued to be underrepresented in technical and vocational education areas and that women continued to have lower status jobs and on average, earn less than men. |
ЗЗ. В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что девушки по-прежнему недостаточно представлены в системе технического и профессионального образования и что женщины продолжают заниматься менее престижной работой и в среднем получают более низкую зарплату, чем мужчины. |