Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The financial constraints faced by the transitional Government continued to worsen. Финансовые проблемы переходного правительства продолжают усугубляться.
Violations affecting Western Sahara in both the Territory and the refugee camps near Tindouf continued to be alleged or reported. Продолжают поступать сведения о нарушениях, сказывающихся на обстановке в Западной Сахаре, которые якобы или действительно имели место как в территории, так и в лагерях беженцев в районе Тиндуфа.
Migration was at an all-time high and continued to increase in volume, scope, complexity and impact. Миграционные потоки находятся на рекордно высоких уровнях и продолжают увеличиваться в объеме и масштабах, растет их сложность и влияние.
UNAMID and the Government of the Sudan continued to work to secure their release. ЮНАМИД и правительство Судана продолжают принимать меры по их освобождению.
UNAMI and UNHCR continued to monitor the situation at the border, in particular in the area of the al-Qaim crossing point. МООНСИ и УВКБ продолжают следить за ситуацией на границе, особенно в районе пограничного пункта в Эль-Каиме.
Despite extremely challenging conditions, humanitarian organizations have continued to provide assistance throughout Somalia. Несмотря на чрезвычайно сложные условия, гуманитарные организации продолжают оказывать помощь на всей территории Сомали.
Implementing agencies also continued to look for creative ways to mobilize resources for maximizing the climate benefit of the accelerated phase-out of HFCs. Учреждения-исполнители также продолжают искать нестандартные пути мобилизации ресурсов для обеспечения максимальных климатических выгод от ускоренного поэтапного отказа от ГФУ.
She expressed concern, however, that parties continued to circumvent UNFICYP authority within the buffer zone. Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу того, что стороны продолжают посягать на авторитет ВСООНК в буферной зоне.
The Sudan Armed Forces have also continued to launch ground attacks and aerial bombardments in Northern Bahr-el-Ghazal State. Суданские вооруженные силы также продолжают осуществлять наземные нападения и воздушные бомбардировки в штате Северный Бахр-эль-Газаль.
Meanwhile, Congolese forces continued to carry out military operations against LRA in Garamba National Park. Между тем ВСДРК продолжают проводить военные операции против ЛРА в районе Национального парка Гарамба.
The African Union is highly appreciative of the continued support from bilateral and multilateral donors. Африканский союз выражает глубокую признательность за поддержку, которую продолжают оказывать двусторонние и многосторонние доноры.
Three radio stations broadcasting in Uzbek continued to function, and newspapers continued to be published in the language. Продолжают вести свою деятельность три радиостанции, вещающие на узбекском языке, а также на этом языке продолжают издаваться газеты.
Poverty, hunger, and disease continued to cripple the lives of the world's poor, who continued to struggle for their daily basic needs. Нищета, голод и болезни продолжают наносить вред жизни малообеспеченных групп населения мира, которые продолжают бороться за удовлетворение своих самых насущных потребностей.
Despite international criticism, the countries concerned continued their nuclear-weapon programmes. Несмотря на международное осуждение, соответствующие страны продолжают осуществлять свои программы создания ядерного оружия.
They have continued to lead in providing support and have increasingly broadened its scope. Эти страны продолжают оставаться лидерами в оказании поддержки и дальнейшем расширения ее масштабов.
UNFICYP continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha, which continued to change. ВСООНК продолжают вести наблюдение за огороженным районом Вароши, статус которого продолжает меняться.
UNESCO noted reports according to which many journalists continued to exercise self-censorship for fear of reprisals and continued to face harassment and attacks for their work. ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что многие журналисты по-прежнему применяют самоцензуру из страха перед репрессиями и продолжают подвергаться преследованиям и нападениям из-за своей профессиональной деятельности.
While IAEA continued to put significant pressure on non-nuclear-weapon States on the pretext of the risk of proliferation, those that had nuclear bombs continued to enjoy full immunity. В то время как МАГАТЭ продолжает оказывать сильное давление на государства, не обладающие ядерным оружием, под предлогом борьбы с угрозой распространения, те, кто располагает атомными бомбами, продолжают пользоваться полным иммунитетом.
It noted with satisfaction that all the Nairobi-based agencies had continued to hold their meetings in Nairobi; that practice should be continued. Группа с удовлетворением отмечает, что все расположенные в Найроби учреждения продолжают проводить свои совещания в Найроби, и эту практику следует продолжить.
While Pristina and Belgrade have continued discussions on the implementation of the 19 April agreement, many northern Kosovo Serbs continued to voice their opposition to the agreement. Хотя Приштина и Белград продолжают переговоры об осуществлении Соглашения от 19 апреля, многие сербы, проживающие в северных районах Косово, по-прежнему выступают против этого соглашения.
The travel ban has continued to be a source of complaints and individuals have continued to ask on what grounds their names had been placed on the list. Запрет на поездки по-прежнему является одной из причин жалоб, и лица, включенные в список, продолжают спрашивать, на каком основании это было сделано.
The Advisory Committee notes again the continued drop in income of the Fund of UNDCP and its continued dependence on earmarked contributions from a relatively small number of donor countries for special-purpose activities. Консультативный комитет вновь отмечает, что поступления в Фонд ЮНДКП продолжают сокращаться и что Фонд по-прежнему испытывает зависимость от целевых взносов относительно небольшого числа стран-доноров на деятельность специального назначения.
The budget continued to grow. Expenditures for the present biennium continued to rise and the level proposed for 2004-2005 might well be substantially increased by recosting and new programmatic demands. Объем запрашиваемых ресурсов постоянно увеличивается: бюджетные расходы на текущий двухгодичный период продолжают возрастать, и предлагаемый бюджет на 2004 - 2005 годы также может увеличиться в результате пересчета и новых просьб, связанных с программами.
Structural constraints continued to undermine Africa's competitiveness; and while it was Africa's responsibility to make regional integration the vehicle for accelerated growth, continued support from the international community was required. Конкурентоспособность Африки продолжают подрывать структурные проблемы; и хотя именно на Африке лежит ответственность за то, чтобы превратить региональную интеграцию в катализатор роста, в этом ей требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
CCA 2006-2008 stated that girls continued to be underrepresented in technical and vocational education areas and that women continued to have lower status jobs and on average, earn less than men. ЗЗ. В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что девушки по-прежнему недостаточно представлены в системе технического и профессионального образования и что женщины продолжают заниматься менее престижной работой и в среднем получают более низкую зарплату, чем мужчины.