Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The United States also continued to be a strong advocate of the Doha Development Agenda and encouraged greater international trade and development. Соединенные Штаты также продолжают твердо поддерживать Дохинскую программу в области развития и поощрять более активную международную торговлю и развитие.
The Panel also established that widespread violations of international humanitarian law and human rights law continued with impunity in Darfur. Как установила Группа, в Дарфуре продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
First, women continued to suffer discrimination and exclusion in all societies, resulting from stereotypes and prejudice. Во-первых, женщины продолжают страдать от дискриминации и изоляции во всех обществах в результате стереотипов и предрассудков.
Cases of enforced disappearances and/or summary executions had been reported and officials implicated in human rights violations continued to enjoy impunity. Сообщалось о случаях насильственного исчезновения и/или суммарных казней, а должностные лица, вовлеченные в нарушения прав человека, продолжают оставаться безнаказанными.
Women continued to migrate from rural to urban areas in search of employment. Женщины продолжают переезжать из сельских районов в городские в поисках работы.
With the implementation of the finance functionality now complete in all major duty stations, usage of the system has continued to increase. С внедрением к настоящему моменту финансового модуля во всех основных местах службы рамки использования системы продолжают расширяться.
They have continued to do so. Они продолжают делать это и сейчас.
However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия.
United Nations agencies also continued to strengthen joint reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают повышать качество и эффективность подготовки докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Cultural and traditional practices, discriminatory laws, weak government institutions and enforcement mechanisms have continued to seriously hamper the rights of women. Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы, слабость государственных институтов и правоприменительных механизмов продолжают серьезно препятствовать осуществлению прав женщин.
In the meantime, ODA continued to decline, and debt stocks and servicing to increase. В то же время продолжают сокращаться объемы ОПР и возрастать масштабы задолженности и средств, идущих на ее погашение.
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
Guinea-Bissau continued to host at least 8,000 refugees from Senegal. В Гвинее-Бисау продолжают находиться по меньшей мере 8000 беженцев из Сенегала.
The fact that a number of discriminatory laws were still in force in Jordan meant that honour crimes continued to be committed. То, что некоторые дискриминационные законы в Иордании до сих пор не отменены, означает, что преступления в защиту чести продолжают совершаться.
In addition, the CFF continued work on defining criteria for assessing risks related to the transport of dangerous goods. Кроме того, ФЖД продолжают начатую работу по определению критериев оценки риска применительно к перевозкам опасных грузов.
Armed groups continued to launch attacks, which provoked confrontations with the Burundian army. Вооруженные группы продолжают совершать нападения, провоцирующие столкновения с бурундийской армией.
African States have continued with reforms to make their political systems more inclusive and based on open electoral processes. Африканские государства продолжают осуществление реформ, с тем чтобы сделать свои политические системы более инклюзивными и основанными на открытых избирательных процессах.
Ms. Simms said that stereotypes continued to exist even within the most progressive legislative framework. Г-жа Симмс говорит, что, даже при наличии самой прогрессивной законодательной основы, стереотипы продолжают существовать.
Accordingly, the refugees living in the Tindouf camps under the rule of the Frente POLISARIO continued to suffer. Вследствие этого беженцы, живущие в лагерях Тиндуфа под властью фронта ПОЛИСАРИО, продолжают страдать.
The CIS peacekeeping force has continued to fulfil its mandate through static checkpoints and very limited mobile patrolling. Миротворческие силы СНГ продолжают выполнять свой мандат на базе стационарных блок-постов и посредством мобильного патрулирования, осуществляемого в весьма ограниченном объеме.
Developing countries continued to experience capital outflows at a time when they needed resources to foster growth and to promote stable development. Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с оттоком капитала, в то время когда им необходимы ресурсы для ускорения экономического роста и содействия стабильному развитию.
This means that the quality of services and their competitiveness have continued to improve. Это означает, что качество услуг и их конкурентоспособность продолжают расти.
The Commissions continued to implement capacity-building and training workshops to strengthen institutional capacity to mainstream gender perspectives in all aspects of their work. Комиссии продолжают организовывать практикумы по вопросам наращивания потенциала и подготовки кадров в целях укрепления институционального потенциала в области учета гендерной проблематики во всех аспектах своей работы.
The continued impunity of militias in Darfur is a serious challenge to Council credibility. То, что боевики в Дарфуре продолжают оставаться безнаказанными - серьезный вызов авторитету Совета.
The CIS peacekeeping force has continued to conduct its operations mainly from static checkpoints, with limited mobile patrolling. Миротворческие силы СНГ продолжают осуществлять свои операции главным образом на базе стационарных блокпостов и посредством ограниченного мобильного патрулирования.