| The United States also continued to be a strong advocate of the Doha Development Agenda and encouraged greater international trade and development. | Соединенные Штаты также продолжают твердо поддерживать Дохинскую программу в области развития и поощрять более активную международную торговлю и развитие. |
| The Panel also established that widespread violations of international humanitarian law and human rights law continued with impunity in Darfur. | Как установила Группа, в Дарфуре продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| First, women continued to suffer discrimination and exclusion in all societies, resulting from stereotypes and prejudice. | Во-первых, женщины продолжают страдать от дискриминации и изоляции во всех обществах в результате стереотипов и предрассудков. |
| Cases of enforced disappearances and/or summary executions had been reported and officials implicated in human rights violations continued to enjoy impunity. | Сообщалось о случаях насильственного исчезновения и/или суммарных казней, а должностные лица, вовлеченные в нарушения прав человека, продолжают оставаться безнаказанными. |
| Women continued to migrate from rural to urban areas in search of employment. | Женщины продолжают переезжать из сельских районов в городские в поисках работы. |
| With the implementation of the finance functionality now complete in all major duty stations, usage of the system has continued to increase. | С внедрением к настоящему моменту финансового модуля во всех основных местах службы рамки использования системы продолжают расширяться. |
| They have continued to do so. | Они продолжают делать это и сейчас. |
| However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. | Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия. |
| United Nations agencies also continued to strengthen joint reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают повышать качество и эффективность подготовки докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Cultural and traditional practices, discriminatory laws, weak government institutions and enforcement mechanisms have continued to seriously hamper the rights of women. | Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы, слабость государственных институтов и правоприменительных механизмов продолжают серьезно препятствовать осуществлению прав женщин. |
| In the meantime, ODA continued to decline, and debt stocks and servicing to increase. | В то же время продолжают сокращаться объемы ОПР и возрастать масштабы задолженности и средств, идущих на ее погашение. |
| Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. | А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать. |
| Guinea-Bissau continued to host at least 8,000 refugees from Senegal. | В Гвинее-Бисау продолжают находиться по меньшей мере 8000 беженцев из Сенегала. |
| The fact that a number of discriminatory laws were still in force in Jordan meant that honour crimes continued to be committed. | То, что некоторые дискриминационные законы в Иордании до сих пор не отменены, означает, что преступления в защиту чести продолжают совершаться. |
| In addition, the CFF continued work on defining criteria for assessing risks related to the transport of dangerous goods. | Кроме того, ФЖД продолжают начатую работу по определению критериев оценки риска применительно к перевозкам опасных грузов. |
| Armed groups continued to launch attacks, which provoked confrontations with the Burundian army. | Вооруженные группы продолжают совершать нападения, провоцирующие столкновения с бурундийской армией. |
| African States have continued with reforms to make their political systems more inclusive and based on open electoral processes. | Африканские государства продолжают осуществление реформ, с тем чтобы сделать свои политические системы более инклюзивными и основанными на открытых избирательных процессах. |
| Ms. Simms said that stereotypes continued to exist even within the most progressive legislative framework. | Г-жа Симмс говорит, что, даже при наличии самой прогрессивной законодательной основы, стереотипы продолжают существовать. |
| Accordingly, the refugees living in the Tindouf camps under the rule of the Frente POLISARIO continued to suffer. | Вследствие этого беженцы, живущие в лагерях Тиндуфа под властью фронта ПОЛИСАРИО, продолжают страдать. |
| The CIS peacekeeping force has continued to fulfil its mandate through static checkpoints and very limited mobile patrolling. | Миротворческие силы СНГ продолжают выполнять свой мандат на базе стационарных блок-постов и посредством мобильного патрулирования, осуществляемого в весьма ограниченном объеме. |
| Developing countries continued to experience capital outflows at a time when they needed resources to foster growth and to promote stable development. | Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с оттоком капитала, в то время когда им необходимы ресурсы для ускорения экономического роста и содействия стабильному развитию. |
| This means that the quality of services and their competitiveness have continued to improve. | Это означает, что качество услуг и их конкурентоспособность продолжают расти. |
| The Commissions continued to implement capacity-building and training workshops to strengthen institutional capacity to mainstream gender perspectives in all aspects of their work. | Комиссии продолжают организовывать практикумы по вопросам наращивания потенциала и подготовки кадров в целях укрепления институционального потенциала в области учета гендерной проблематики во всех аспектах своей работы. |
| The continued impunity of militias in Darfur is a serious challenge to Council credibility. | То, что боевики в Дарфуре продолжают оставаться безнаказанными - серьезный вызов авторитету Совета. |
| The CIS peacekeeping force has continued to conduct its operations mainly from static checkpoints, with limited mobile patrolling. | Миротворческие силы СНГ продолжают осуществлять свои операции главным образом на базе стационарных блокпостов и посредством ограниченного мобильного патрулирования. |