Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Although the situation had improved somewhat, countries continued to experience delays in reimbursements for troops and contingent-owned equipment. Хотя положение несколько улучшилось, страны продолжают сталкиваться с задержками в возмещении расходов на воинские контингенты и на принадлежащее контингентам имущество.
Despite domestic and economic difficulties, many developing countries continued to contribute resources to peacekeeping operations. Несмотря на внутренние и экономические трудности, многие развивающиеся государства продолжают предоставлять ресурсы для операций по поддержанию мира.
Vested interests continued to plague the reform of human resources management. Определенные круги продолжают тормозить реформу системы управления людскими ресурсами.
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. Она также отдает должное миротворцам, которые продолжают играть жизненно важную роль в деятельности по поддержанию мира в различных частях мира.
The effects of natural hazards have continued to contribute to the complex humanitarian situation in the Horn of Africa. Последствия опасных природных явлений продолжают сказываться на сложной гуманитарной обстановке в районе Африканского Рога.
To this end, the African States parties have continued to cooperate with the ICC on a broad range of issues. В этих целях африканские государства-участники продолжают сотрудничать с МУС по широкому кругу вопросов.
Our countries have continued to demonstrate their commitment to international humanitarian law and disarmament and their solidarity with affected States. Наши страны продолжают демонстрировать свою приверженность нормам международного гуманитарного права и разоружению и свою солидарность с затрагиваемыми государствами.
Additional resources must be made available to feed the most vulnerable, as hunger continued to spread. Дополнительные ресурсы следует также выделить на обеспечение продовольствием наиболее нуждающихся, так как масштабы голода продолжают расти.
Some States continued to be selective in their emphasis of certain rights. Некоторые государства продолжают практиковать избирательность, делая акцент на определенных правах.
Members of the Board expressed continued strong support for the work of the Institute. Члены Совета заявили, что они продолжают твердо поддерживать деятельность Института.
The specific concerns raised by diplomatic assurances have continued to be considered by several human rights bodies and mechanisms. Несколько правозащитных органов и механизмов продолжают рассматривать конкретные проблемы, связанные с дипломатическими заверениями.
In the field of sports activities, the responsible authorities have continued to promote tolerance through sports, jointly with umbrella sports organisations. В области спорта компетентные органы продолжают усилия по поощрению терпимости с помощью спорта совместно с зонтичными спортивными организациями.
Both my Special Representative and Special Envoy have continued to seek a change in these positions. Мой Специальный представитель и мой Специальный посланник продолжают принимать меры с целью добиться изменения такой позиции.
Political and institutional leaders continued to condemn incidents of violence and vandalism. Политические и институциональные лидеры продолжают осуждать инциденты, связанные с насилием и вандализмом.
Dissident groups and non-aligned factions have continued to recruit children. Отколовшиеся группы и неприсоединившиеся формирования по-прежнему продолжают вербовать детей.
There have been continued reports of violations of the arms embargo by Somali and foreign actors. Продолжают поступать сообщения о нарушениях Сомали и иностранными лицами эмбарго на поставки оружия.
Most of these companies continued to follow the GAAP approach. Большинство таких компаний продолжают пользоваться методикой ОПБУ.
The education community also continued to suffer extreme violence. Учебные заведения также продолжают становиться объектами жестоких актов насилия.
The United States of America and Germany have continued to support interventions in the area of youth employment and empowerment. Соединенные Штаты Америки и Германия продолжают поддерживать мероприятия в области занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей.
Women continued to suffer gender-based violence in a general climate of impunity. Женщины продолжают страдать от проявлений гендерного насилия, творимого в общей атмосфере безнаказанности.
SADC member States have continued to work together to develop and implement common strategies and programmes to address HIV and AIDS. Государства - члены САДК продолжают работать сообща в целях разработки и осуществления общих стратегий и программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
He said that while there had been positive developments in some areas, countless civilians continued to suffer from the effects of conflict. Он отметил, что хотя в некоторых областях произошли позитивные изменения, огромное число мирных жителей продолжают испытывать на себе последствия конфликтов.
In addition, the operational activities of UNIFIL continued to be closely monitored on occasion by unarmed civilians in various areas. Кроме того, периодически за оперативными действиями ВСООНЛ продолжают внимательно следить безоружные гражданские лица в различных районах.
International financial institutions have continued to play an important role in infrastructure development in emerging market economies of the ECE region. Важную роль в развитии инфраструктуры стран с формирующейся рыночной экономикой в регионе ЕЭК продолжают играть международные финансовые учреждения.
GHG levels continued to increase across the planet because Parties had not lived up to the original commitment of the Convention. Объемы выбросов ПГ продолжают возрастать в масштабах всей планеты, поскольку Стороны не обеспечили соблюдения изначального обязательства по Конвенции.