Existing operations also continued to evolve. |
Действующие операции также продолжают расширяться. |
The same violations have continued to occur. |
Продолжают совершаться те же нарушения. |
Guerrilla groups continued taking hostages. |
Повстанческие группы продолжают брать заложников. |
The Armenian authorities continued to approach the Yezidi/Kurdish issue on the basis of the principle of self-identification. |
Власти Армении продолжают рассматривать вопрос меньшинств езидов и курдов исходя из принципа самоидентификации. |
According to information received in the past months, it appeared that executions continued to take place in Abu Gharib prison. |
Согласно полученной в последние месяцы информации, в тюрьме Абу-Гариб продолжают применяться казни. |
It is an extremely sad reality that such crimes have continued to be committed in our modern times. |
Прискорбно, что подобные преступления продолжают совершаться в наше время. |
The current administrative and logistical arrangements continued to have an adverse impact on the Desk's operations. |
Существующие договоренности административ-ного и логистического характера продолжают отрицательно сказываться на деятельности бюро. |
And there are continued reports of fighting... between Greek and Italian soldiers... on the Greek-Albanian border. |
Продолжают поступать сообщения о столкновениях... между греческими и итальянскими солдатами на греко-албанской границе. |
Continued vigilance is maintained to detect any signs of disturbance. |
СДК продолжают проявлять бдительность в целях выявления любых признаков возможных беспорядков. |
Continued discrimination in the workplace also means that the incomes of women are still less than those for men, leaving them less able to feed themselves and their families, particularly in the case of female-headed households. |
Сохраняющаяся дискриминация на рабочих местах также означает, что женщины продолжают получать меньше, чем мужчины, что ухудшает их возможности в плане обеспечения питания для самих себя и своих семей, прежде всего в случае домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Students continued violent demonstration against the Constitution after issuing 13th of April special statement of President Chun Duwhan. |
Студенты продолжают сильную демонстрацию против Конституции, которая была принята 13 апреля. специальное утверждение призедента Чуна Дувхана. |
In Kalemie territory, FDLR elements continued to harass the local population in the Babuyu area. |
В территории Калемие боевики Демократических сил освобождения Руанды продолжают запугивать местное население в районе Бабую. |
Most of sub-Saharan Africa continued to deal with shocks and the adjustment problems from the opening up of their economies to foreign competition. |
Большинство стран Африки к югу от Сахары продолжают испытывать потрясения и коррекционные проблемы, вызванные открытием их экономики для иностранной конкуренции. |
The archaeological data has continued to expand as more excavations are undertaken, confirming much of what the early chroniclers wrote. |
Археологические данные продолжают увеличиваться с увеличением числа раскопок, которые подтверждают записи ранних хронистов. |
Four battalions of Walloon Guards garrisoned in Barcelona and Aragon continued in Spanish service, seeing much action against the French. |
Четыре батальона гвардии Валлонии, гарнизон в Барселоне и Арагоне продолжают военные действия против французов. |
While new emergencies have continued to occur, others continue unabated. |
Продолжают возникать новые чрезвычайные ситуации, старые же кризисы не утихают. |
The Declaration recognized that such efforts depend for their success on continued political commitment. |
В Декларации признается, что успех подобных усилий зависит от того, в какой степени правительства продолжают выполнять свои политические обязательства. |
The parking problem, which affected practically all the accredited missions, had continued to deteriorate. |
Проблемы, связанные со стоянкой транспортных средств, которые затрагивают интересы практически всех миссий, продолжают ухудшаться. |
A few exceptions were subsequently made in the medical field but hospitals continued to be seriously short-staffed. |
Незначительное число исключений было впоследствии сделано в области охраны здоровья, однако больницы продолжают испытывать серьезную нехватку медицинского персонала. |
The courts continued to extend the use of Chinese and reduce court waiting-time. |
Суды продолжают деятельность по внедрению китайского языка и сокращению сроков ожидания судопроизводства. |
The report notes that gender-based stereotyping and discrimination continued to affect educational attainment. |
В докладе отмечается, что стереотипные представления о роли мужчин и женщин и дискриминация продолжают сказываться на результатах учебы. |
As the Secretary-General had pointed out, Africa, particularly sub-Saharan Africa, continued to experience major challenges. |
Как было отмечено Генеральным секретарем, страны Африки, в особенности расположенные к югу от Сахары, продолжают испытывать серьезные трудности. |
Transport and bunker fuel continued to be the fastest-growing sectors, followed by energy industries. |
Самыми быстрыми темпами продолжают расти выбросы в секторах транспорта и бункерного топлива; за ними следуют выбросы энергетических предприятий. |
The Philippines continued to implement a zero-tolerance policy in respect of its own forces as part of its revised policy framework and guidelines. |
Филиппины продолжают проведение политики нулевой терпимости по отношению к собственным войскам в рамках пересмотренных концептуальных основ и руководящих указаний. |
SFOR forces continued to secure the Srpska Radio Television transmission tower at Trebevic. |
СПС продолжают охранять телевизионную башню Сербского радио и телевидения в Требевиче. |