| It continued to experience a disproportionately high number of attacks by anti-Government elements. | Они продолжают несоразмерно часто становиться объектами нападений со стороны антиправительственных элементов. |
| Although many Puerto Ricans lived outside the geographical borders of the island, they continued to take a keen interest in Puerto Rican affairs. | Хотя большинство пуэрториканцев живут за пределами географических границ острова, они продолжают живо интересоваться делами Пуэрто-Рико. |
| Puerto Rican independence fighters merely sought self-determination for their people, yet the United States continued to arrest and imprison them. | Борцы за независимость Пуэрто-Рико всего лишь стремятся добиться самоопределения для своего народа, однако Соединенные Штаты продолжают арестовывать и заключать их в тюрьму. |
| More than 800 million people continued to live in poverty in the least developed countries, with little hope of immediate relief. | Более 800 миллионов человек продолжают жить в нищете в наименее развитых странах практически без всякой надежды на экстренную помощь. |
| The delegation noted that the legacy of the past and various unfavourable factors inherited had continued to impair the realization of human rights. | Делегация отметила, что наследие прошлого и различные сохранившиеся неблагоприятные факторы продолжают затруднять осуществление прав человека. |
| Peaceful demonstrations and sit-ins by various groups have continued to be held throughout Yemen. | Различные группы продолжают проводить мирные демонстрации и сидячие забастовки по всему Йемену. |
| In Africa, high food prices, unemployment and pandemics continued to threaten hard-won progress. | В Африке высокие цены на продовольственные товары, безработица и пандемии продолжают угрожать достигнутому с большим трудом прогрессу. |
| Violence and displacement resulting from the conflict continued to intensify the humanitarian needs of those refugees. | Насилие и перемещение населения в результате конфликта продолжают увеличивать масштабы гуманитарных потребностей этих беженцев. |
| Syrians were prevented from travelling outside the occupied territory, while Israelis continued building settlements at a feverish pace in an attempt to redraw the map. | Сирийцы не могут покидать пределы оккупированной территории, а израильтяне лихорадочными темпами продолжают строить поселения в попытке перекроить карту. |
| International organizations and space agencies continued to be of major importance in promoting space activities at various levels. | Международные организации и космические агентства продолжают вести важную работу по обеспечению космической деятельности на различных уровнях. |
| The reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. | Реальность этого цифрового неравенства подчеркивает важность дальнейшего использования традиционных средств массовой информации, на которые многие люди продолжают полагаться. |
| The core pre-deployment training material would be revised and updated in 2014, but training requirements continued to grow. | Основное руководство по подготовке на этапе, предшествующем развертыванию, будет пересмотрено и обновлено в 2014 году, но потребности в области учебной подготовки продолжают расти. |
| Many countries continued to suffer the crippling effects of the financial crisis and Governments and people alike were struggling. | Многие страны продолжают страдать от разрушительных последствий финансового кризиса, которые влияют как на правительства, так и на простых людей. |
| The conflict in Sri Lanka had now ended, but those networks continued to be active in a range of criminal activities. | Конфликт в Шри-Ланке завершен, однако эти сети продолжают активно участвовать в целом ряде преступных действий. |
| Developing countries continued to face challenges in implementing the rule of law. | Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с вызовами в осуществлении принципа верховенства права. |
| Debt relief initiatives should be reviewed in order to understand why some countries continued to suffer debt problems even after completion of the HIPC Initiative. | Подобные обзоры инициатив по облегчению бремени задолженности необходимы для того, чтобы понять, почему некоторые страны продолжают испытывать долговые проблемы даже после завершения соответствующего процесса в рамках Инициативы БСКЗ. |
| The global economy continued to face pressing challenges, which endangered the progress achieved by developing countries over several decades. | Перед мировой экономикой продолжают возникать острые проблемы, что ставит под угрозу прогресс, достигнутый развивающимися странами за несколько десятилетий. |
| Despite many initiatives, improved awareness and changing attitudes, children continued to suffer and witness violence. | Несмотря на многие инициативы, повышение информированности населения и изменение общего отношения, дети продолжают страдать от насилия и являться его свидетелями. |
| Azerbaijanis born of mixed marriages continued to live in Armenia but no statistics were available on their numbers. | В Армении продолжают жить азербайджанцы, родившиеся от смешанных браков, но статистических данных об их численности не имеется. |
| The Karaites, of whom there were about 200, also continued to speak their own language. | Караимы, община которых в настоящее время насчитывает примерно 200 человек, продолжают пользоваться своим языком. |
| There was no denying that people of African descent continued to suffer from racism, poverty and exclusion in many countries. | Приходится констатировать, что во многих странах лица африканского происхождения продолжают страдать от расизма, нищеты и социального отчуждения. |
| Despite the many challenges they faced, Crimean Tatars continued to engage with the international community to resolve their problems. | Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются крымские татары, они продолжают сотрудничать с международным сообществом в решении этих проблем. |
| Many developing countries, however, continued to make great efforts to eliminate poverty and inequality, with outstanding results. | Однако многие развивающиеся страны продолжают прилагать огромные усилия с целью ликвидации нищеты и неравенства и добиваются при этом выдающихся результатов. |
| The United States continued to implement a national cluster munition ban policy. | Соединенные Штаты продолжают проводить свою национальную политику в вопросах запрещения кассетных боеприпасов. |
| Since then, efforts have continued in exploring the need and options for further legal regulation. | С тех пор продолжают предприниматься усилия по изучению необходимости и возможных вариантов дальнейшего правового регулирования. |