Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In 2012, the HC noted that human rights violations continued to be committed during police investigations into the June 2010 violence. В 2012 году ВК отметила, что в ходе полицейских расследований, проводимых в связи с июньскими событиями 2010 года, продолжают совершаться нарушения прав человека.
The HR Committee was concerned about allegations that asylum seekers continued to be returned to their countries notwithstanding the Committee's Views on the matter. КПЧ выразил озабоченность в связи с утверждениями о том, что просителей убежища продолжают возвращать в их страны, несмотря на Соображения, принятые Комитетом по этому вопросу.
Within the follow-up framework, Lesotho recognized that women's rights were still encroached upon and that women continued to face discrimination especially in customary and cultural matters. В рамках последующих мер Лесото признало, что права женщин по-прежнему попираются и что женщины продолжают сталкиваться с дискриминацией, особенно в традиционных и культурных вопросах.
Presently, developed countries continue to struggle to counter the economic damage suffered, while developing countries are faced with continued uncertainty and diminished growth prospects. В настоящее время развитые страны продолжают прилагать усилия, чтобы компенсировать причиненный экономический ущерб, а развивающиеся страны сталкиваются с неослабевающей неопределенностью и перспективами снижения роста.
However, women's and girls' lives continued to be threatened, while their rights were violated. Вместе с тем, жизнь женщин и девочек по-прежнему находится под угрозой, а их права продолжают нарушаться.
The only beneficiaries of the protracted failure to adopt a draft convention had been the international criminals who continued to carry out their crimes with impunity. Единственно, кто выиграл от задержки с принятием проекта конвенции, - это международные преступники, которые продолжают безнаказанно совершать свои преступления.
The major challenge for the coming months remains the preparation of archives for the handover to the Residual Mechanism amidst the continued departure of key staff. Основные задачи в предстоящие месяцы по-прежнему связаны с подготовкой к передаче архива дел Остаточному механизму в условиях, когда ключевые сотрудники продолжают выбывать.
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Individuals and entities continue to inform the Ombudsperson of problems encountered in terms of continued restrictions following their de-listing by the Committee. Физические и юридические лица продолжают информировать Омбудсмена о ситуациях, когда к ним продолжают применяться ограничения уже после их исключения из перечня Комитетом.
Various awareness activities, such as roadshows and talks, on domestic violence and child abuse have continued to be held throughout the country. В стране продолжают проводиться различные мероприятия по повышению осведомленности, такие как передвижные экспозиции и лекции по проблемам насилия в семье и жестокого обращения с детьми.
CoE-ACFC stated that cases of harassment, misconduct and abuse against persons belonging to ethnic minorities, especially the Roma, continued to be reported. ККРК СЕ заявил, что продолжают поступать сообщения о притеснениях, неправомерных действиях и злоупотреблениях в отношении представителей этнических меньшинств, особенно цыган.
AI stated that police and security forces continued to carry out arbitrary arrests and detentions as well as acts of torture and ill-treatment against individuals in detention. МА заявила, что полиция и силы безопасности продолжают прибегать к произвольным арестам и задержаниям, а также к актам пыток и жестокому обращению по отношению к задержанным.
It noted that hate crimes continued to manifest themselves in areas where displaced persons had returned and are in a post-war minority. Он отметил, что преступления на почве ненависти продолжают проявляться в районах, в которые вернулись перемещенные лица и в которых они оказались в послевоенный период на положении меньшинства.
All parties to the conflict in that country, including the regime of President Assad, continued to systematically violate human rights and to deny humanitarian access. Все стороны в конфликте в этой стране, включая режим президента Асада, продолжают систематически нарушать права человека и лишать население возможности получать гуманитарную помощь.
Her country was concerned that they continued to suffer multiple forms of racism and discrimination, including social exclusion, economic marginalization, poverty and underdevelopment. Страна оратора обеспокоена тем, что эти лица продолжают подвергаться множественным формам расизма и дискриминации, включая социальное отчуждение, экономическую маргинализацию, нищету и недостаточное развитие.
However, those missions continued to suffer serious setbacks due to inadequate logistical backup and the poor capacities of African troops, coupled with harsh weather and terrain. Однако эти миссии продолжают испытывать серьезные трудности из-за недостаточной материально-технической поддержки и слабой оснащенности африканских войск в сочетании с суровыми погодными условиями и сложным рельефом местности.
Even after the completion of the project, national project partners have continued to give special attention to the rights and health-care services of young female migrant workers. Даже после завершения проекта национальные партнеры по проекту продолжают уделять особое внимание правам и услугам здравоохранения, оказываемым молодым женщинам-мигрантам.
Low levels of revenue collection and the suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners continued to have a negative impact on the ability of the State to meet its obligations. Низкий уровень поступлений и приостановка финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию Гвинеи-Бисау продолжают отрицательно влиять на способность государства выполнять свои обязательства.
The United Nations agencies and partners continued to work in extremely dangerous and difficult conditions across the country to reach millions of people with regular humanitarian assistance. Учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций продолжают работать в чрезвычайно опасных и сложных условиях повсюду в стране в интересах доставки миллионам человек регулярной гуманитарной помощи.
Concurring testimonies described how aircraft continued to circle over villages for a couple of days following the initial bombardment, while ground attacks were being conducted. Различные очевидцы указывали, что самолеты продолжают кружить над деревнями в течение нескольких дней после первых бомбардировок при проведении операций сухопутными силами.
Seizures made in areas situated between Libya and Mali indicate that some flows have continued to pass through those regions during the current mandate. Изъятия, произведенные в районах, расположенных между Ливией и Мали, свидетельствуют о том, что некоторые маршруты, пролегающие через эти районы, продолжают использоваться и в период действия нынешнего мандата.
The Movement expressed difficulty in understanding how some States continued to object to the substance of the right to development or a legally binding framework. Движение заявило, что ему сложно понять, почему некоторые государства продолжают возражать против содержания права на развитие или принятия юридически обязывающего рамочного соглашения.
Although the use of corporal punishment had decreased, several associations in Dominica continued to criticize the Government for its rigorous guidelines on that matter. Несмотря на уменьшение количества случаев применения телесных наказаний, ряд ассоциаций в Доминике продолжают критиковать правительство за его жесткие предписания по этому вопросу.
UNHCR noted that asylum seekers still experienced a significant delay in the assessment of their claims and that many refugees continued to face difficulties in assessing their rights. УВКБ отметило, что просители убежища продолжают сталкиваться с длительными задержками в рассмотрении их ходатайств и что многие беженцы по-прежнему испытывают трудности при осуществлении своих прав.
AI stated that the authorities continued to arbitrarily arrest and detain individuals in Cabinda for peacefully expressing their view that Cabinda should not be part of Angola. МА отметила, что власти продолжают прибегать к произвольным арестам и задержанию в Кабинде людей за мирное выражение ими мнения о том, что Кабинда не должна являться частью Анголы.