Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In addition to numerous devastating natural disasters, humanitarian agencies have continued to address a number of man-made crises. Помимо многочисленных разрушительных стихийных бедствий гуманитарные учреждения продолжают заниматься и рядом антропогенных кризисов.
Furthermore, massive human rights violations continued to be committed with complete impunity, especially in the eastern part of the country. Кроме того, продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения прав человека, особенно на востоке территории страны.
Nearly every aspect of their lives had been affected by policies and practices which compromised development objectives and continued to affect living conditions. Практически все сферы жизни этих людей пострадали в результате политического курса и практических действий, которые обесценивают цели развития и продолжают пагубно влиять на условия жизни.
Hunger, poverty, chronic disease and unemployment, as well as armed conflict, terrorism and foreign occupation, continued to obstruct development. Голод, нищета, хронические заболевания и безработица, а также вооруженные конфликты, терроризм и иностранная оккупация продолжают мешать развитию.
The brain drain and the cycle of underdevelopment continued, while developed countries thrived. Утечка мозгов способствует тому, что цикл низкого уровня развития повторяется, тогда как развитые страны продолжают процветать.
The world trading system remained inequitable, and some developed countries continued to practise protectionism. Всемирная система торговли по-прежнему является несправедливой, а некоторые развитые страны продолжают реализовывать на практике политику протекционизма.
Forests, species and habitats continued to disappear, and more cooperation was required in improving energy efficiency. Продолжают исчезать леса, флора и фауна и места обитания; требуется расширение сотрудничества в целях повышения эффективности использования энергии.
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания.
The challenges and threats arising from the linkage between drug trafficking, terrorism and transnational organized crime continued to compromise international security. Проблемы и угрозы, возникающие на пересечении оборота наркотиков, терроризма и транснациональной организованной преступности, продолжают представлять опасность для международной безопасности.
Yet some continued to allege religious intolerance in the country. Однако некоторые продолжают заявлять о существовании в стране религиозной нетерпимости.
Millions of women continued to die during childbirth, particularly in rural Africa, where there was little access to medical assistance. Миллионы женщин продолжают умирать при родах, в особенности в сельских районах Африки, где ограничен доступ к медицинской помощи.
A shocking number of children suffered from poverty and disease and continued to face threats of violence, exploitation and discrimination. Огромное число детей страдают от нищеты и болезней и продолжают сталкиваться с угрозами насилия, эксплуатации и дискриминации.
Some of the "Damascus Spring" reformers arrested in 2001 remained in detention and security forces continued to torture, arbitrarily arrest and detain dissidents. По-прежнему содержатся под стражей некоторые реформаторы "Дамаскской весны", арестованные в 2001 году, а силы безопасности продолжают практику пыток, произвольных арестов и задержания инакомыслящих.
However, decolonization remained incomplete: other peoples continued to demand from the international community their inalienable rights to self-determination and freedom. Однако процесс деколонизации не закончился: другие народы продолжают требовать от международного сообщества обеспечения их неотъемлемых прав на самоопределение и свободу.
Poverty continued to rise and more than one third of the population was undernourished. Масштабы бедности продолжают увеличиваться, и более трети населения страдает от недоедания.
Socio-economic conditions continued their downward spiral as a result of malnutrition and disease. Вследствие недоедания и болезней продолжают ухудшаться социально-экономические условия.
Space-based technology continued to demonstrate its contribution to ensuring better lives for everyone. Космические технологии продолжают демонстрировать свой вклад в обеспечение лучших условий жизни для каждого человека.
It was appalling and deeply saddening that United Nations peacekeepers and staff continued to commit such deplorable acts. Ужасно и крайне печально, что миротворцы и персонал Организации Объединенных Наций продолжают совершать подобные прискорбные акты.
The United States continued to violate international law and to abuse the power that it wielded within the international community. Соединенные Штаты продолжают нарушать нормы международного права и злоупотреблять своим местом в международном сообществе.
Rising protectionism and increasing imbalances in world economic development continued to pose a formidable challenge to the development of poorer countries. Усиливающийся протекционизм и диспропорции в мировом экономическом развитии продолжают создавать труднопреодолимые проблемы в развитии более бедных стран.
Countries that had invested, and that continued to invest, in agriculture now experienced the lowest levels of undernutrition. В странах, которые инвестировали и продолжают инвестировать средства в сельское хозяйство, в настоящее время наименее редко встречается недоедание.
Despite increasing competition, ASEAN countries continued to attract investments. Несмотря на обострение конкуренции, страны АСЕАН продолжают привлекать инвестиции.
Thousands more have continued to benefit from scholarships in tertiary and professional-level education. Тысячи других продолжают пользоваться стипендиями для получения высшего и профессионального образования.
However, illegal armed groups continued to recruit and use child soldiers. Однако нелегальные вооруженные группировки продолжают вербовать и, таким образом, использовать детей-солдат.
Regarding slavery and voluntary servitude, the Committee had received reports of former slaves who continued to work for their former masters. Что касается традиционного и добровольного рабства, то Комитет получил сообщения о бывших рабах, которые продолжают работать на своих прежних хозяев.