Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
He was dismayed that some countries continued to pick and choose which rights they highlighted or how those rights should be enjoyed. Оратор выражает возмущение в связи с тем, что некоторые страны продолжают по своему усмотрению решать, какие права они будут соблюдать или каким образом эти права следует осуществлять.
Togo urged all States that continued to apply the death penalty, which had never delivered the results expected of it, to consider doing away with it. Того настоятельно призывает все государства, которые продолжают применять смертную казнь, - наказание, которое никогда не приводило к ожидаемым от него результатам, - рассмотреть вопрос о ее отмене.
Nevertheless, rural women continued to face broad challenges throughout the world and the international community should intensify its efforts to empower them. Тем не менее, сельские женщины продолжают сталкиваться с серьезными проблемами во всем мире, и международное сообщество должно активизировать в этой связи свои усилия по расширению их прав и возможностей.
Its staff continued to perform their vital functions with great self-sacrifice in the face of the constraints imposed by the inhumane practices of the occupation authorities. Сотрудники Агентства продолжают самоотверженно выполнять свои важные функции, несмотря на ограничения, возникшие в результате бесчеловечных действий оккупационных властей.
Formerly known as an internship programme, the Centre's fellowship programme has continued gathering interest from both students and professionals of the subregion. Учащиеся и специалисты в субрегионе продолжают проявлять интерес к программе стипендий Центра, известной ранее как программа стажировок.
Human rights treaty bodies have continued to work together to streamline and harmonize their working methods, thereby contributing to their accessibility, visibility and effectiveness. Договорные органы по правам человека продолжают вести совместную работу по упорядочению и согласованию своих методов работы, тем самым содействуя их доступности, видимости и эффективности.
Given this complex international environment the challenges facing Africa have only continued to increase, placing it today at a crossroad when it comes to implementing NEPAD sectoral priorities and achieving African development. Учитывая эту сложную международную ситуацию, проблемы, с которыми сталкивается Африка, продолжают нарастать, в результате чего сегодня континент находится на перепутье, когда речь идет о выполнении приоритетных отраслевых задач НЕПАД и обеспечении развития в Африке.
Producers in developed countries continued to receive government subsidies, while small farmers in developing countries were in an increasingly precarious position. Производители в развитых странах продолжают получать государственные субсидии, в то время как положение мелких фермеров в развивающихся странах становится все более шатким.
Foreign direct investment (FDI) and ODA continued to decline and the possibility of a severe debt crisis loomed. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и ОПР продолжают сокращаться, что может спровоцировать серьезный долговой кризис.
Improved market access for products from developing countries would be key; thus, protectionist measures that hampered development and poverty alleviation continued to give cause for concern. Залогом успеха в этом деле будет расширение доступа на рынки для товаров из развивающихся стран; в этой связи продолжают вызывать обеспокоенность протекционистские меры, затрудняющие развитие и борьбу с нищетой.
Worsening terms of trade and volatile world commodity prices continued to have an adverse impact on Africa's share of world trade. Негативное влияние на величину доли Африки в общем объеме мировой торговли продолжают оказывать ухудшение условий торговли и колебания цен на сырьевые товары на мировых рынках.
It was regrettable that some countries did not provide the same level of support to the Council and continued to undermine its work through politicized actions. Прискорбно, что некоторые страны не оказывают такой же поддержки Совету и продолжают мешать его работе путем политизированных действий.
The organizations of the United Nations system have continued to accord high priority to supporting NEPAD. Организации системы Организации Объединенных Наций продолжают считать приоритетным поддержку НЕПАД.
In general, both sides continued to react to provocative actions of the other rather than exercise restraint in order to defuse a situation. В целом обе стороны продолжают реагировать на провокационные действия друг друга, вместо того чтобы проявлять сдержанность и тем самым разрядить обстановку.
United Nations Military Observers continued to verify the forces that the parties have nominated and moved to assembly areas to form Joint Integrated Units. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают проверку сил, названных сторонами, и направились в районы сбора, чтобы сформировать объединенные интегрированные подразделения.
The two intergovernmental groups of experts have continued to serve as important fora and authoritative sources of conclusions and of guidance for member States and the secretariat in respect of all three pillars. Обе межправительственные группы экспертов продолжают выступать важными форумами и авторитетными источниками выводов и рекомендаций для государств-членов и секретариата в отношении всех трех направлений работы.
"Puntland" and "Somaliland" authorities have continued their dispute over the control of the Sool and Sanaag areas. Власти «Пунтленда» и «Сомалиленда» продолжают бороться за контроль над районами Сул и Санааг.
Nuclear-weapon States unfortunately continued to believe in the importance of nuclear weapons, although there was overwhelming evidence that universal reliance on such weapons could not assure security. Государства, обладающие ядерным оружием, к сожалению, продолжают верить в важность ядерного оружия, хотя имеются подавляющие свидетельства насчет того, что универсальная опора на такое оружие не может обеспечить безопасность.
It was therefore a matter of concern that unilateral declarations made under the Treaty of Tlatelolco continued to invoke self-defence in order to restrict compliance. И поэтому вызывает озабоченность, что односторонние заявления, сделанные по Договору Тлателолко, продолжают ссылаться на самооборону, с тем чтобы ограничить соблюдение.
States with nuclear weapons continued to maintain destructive arsenals, threatening to use them against States lacking nuclear weapons when they considered it necessary to protect their interests. Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают содержать разрушительные арсеналы и грозят применить свое вооружение против государств, не обладающих ядерным оружием, когда они сочтут это необходимым для защиты своих интересов.
They continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. Эти подразделения продолжают выполнять предусмотренные мандатом задачи по обеспечению безопасности на временной основе, расширяя при этом свои усилия по оказанию содействия в подготовке национальных полицейских кадров и в создании и укреплении органов национальной полиции.
Attacks along the ring road continued in an effort to disrupt ISAF and Government lines of communication and maintain freedom of movement for the opposing militant forces. Они продолжают совершать нападения вдоль кольцевой автодороги, стремясь перерезать коммуникации МССБ и правительства и обеспечить дальнейшую свободу передвижения для своих сил.
Despite such an assurance from the Government to facilitate humanitarian access, the Sudanese authorities at the local level continued to impose bureaucratic constraints on humanitarian organizations. Несмотря на данное правительством заверение в том, что оно будет содействовать гуманитарному доступу, суданские власти на местном уровне продолжают ставить перед гуманитарными организациями бюрократические препоны.
It stresses the continued recruitment and use of children by armed forces and groups, particularly in connection with outbreaks of hostilities in some areas. В нем обращается особое внимание на то, что вооруженные силы и группы продолжают практику вербовки и использования детей, особенно в случаях вспышек боевых действий в отдельных районах.
The Executive Secretary and his team of senior managers continued to ensure the responsiveness of the secretariat to all the mandates given to it by the Convention and Kyoto Protocol bodies. Исполнительный секретарь и его группа старших руководителей продолжают обеспечивать чуткое реагирование со стороны секретариата на все поручения, даваемые ему органами Конвенции и Киотского протокола.