Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Turning to engagement in active funds mobilization, he said that the growth trajectory for UNIDO's future TC delivery was corroborated by the fact that new TC approvals continued to exceed delivery levels, setting the stage for sustained growth in the funds available for future implementation. Обращаясь к вопросу участия в деятельности по активизации мобилизации средств, он говорит, что прогноз будущего роста объема технического сотрудничества ЮНИДО подтверждается тем, что новые утвержденные ассигнования на ТС продолжают превышать достигнутые уровни, создавая основу для постоянного роста объема средств, выделяемых на будущую практическую деятельность.
Most parents continued to pass on the father's surname to their children, but in seven to eight per cent of cases the parents made use of the new option, usually by giving their child both parents' surnames. Большинство родителей продолжают давать своим детям фамилию отца, но в 7-8 процентах случаев родители используют новые возможности, давая своим детям, как правило, фамилии обоих родителей.
As for the social roles of men and women, they have continued to be based on the principle of complementarity of roles and responsibilities, both men and women having responsibilities and duties towards their families and towards society. Что касается социальных ролей мужчин и женщин, они продолжают основываться на принципе взаимодополняемости ролей и ответственности; как мужчины, так и женщины несут ответственность и обязанности в отношении своих семей и в отношении общества.
In 2004, the Committee on the Rights of the Child had expressed concern regarding the administration of juvenile justice, yet girls continued to be placed in women's prisons in violation of Germany's Juvenile Criminal Code. В 2004 году Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность в отношении системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних, тем не менее, девушек продолжают помещать в тюрьмы для взрослых женщин в нарушение Уголовного кодекса Германии для несовершеннолетних.
What was seen even more questionable was that those institutions continued to impose pro-cyclical conditionality on the countries that asked for their financial assistance, despite the fact that the official consensus was that the international financial institutions should refrain from doing so. Еще большие сомнения вызвал тот факт, что эти учреждения продолжают навязывать проциклические условия странам, обращающимся за финансовой помощью, несмотря на существование официального консенсуса по поводу того, что международные финансовые учреждения должны воздерживаться от этого.
On the ground, their forces have refused to reveal their positions to the African Union Ceasefire Commission, have continued to harass relief workers and have fired on African Union and WFP helicopters. На местах их силы отказываются раскрывать свои позиции Комиссии Африканского союза по прекращению огня, продолжают беспокоящие действия против работников, занимающихся оказанием помощи, и открывают огонь по вертолетам Африканского союза и МПП.
Noted that the 2002 Emission Reporting Guidelines continued to present certain difficulties due to discrepancies with the 1997 Guidelines and the European Community's National Emission Ceilings (NEC) Directive; Ь) отметила, что в практике использования Руководящих принципов представления отчетности 2002 года продолжают возникать определенные трудности, обусловленные их расхождениями с Руководящими принципами 1997 года и Директивой Европейского сообщества о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ);
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
Expresses its gratitude to the international community, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons as well as to the countries of asylum; выражает признательность международному сообществу, и особенно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за гуманитарную помощь, которую они продолжают оказывать беженцам и перемещенным лицам, а также предоставляющим убежище странам;
What measures had been adopted to improve the difficult social and economic conditions in which displaced persons continued to live and to remove the obstacles they faced in acceding to jobs, housing and health care? Какие меры были приняты для улучшения сложных социально-экономических условий, в которых продолжают существовать перемещённые лица, и устранения препятствий для их доступа к работе, жилью и здравоохранению?
Expressing concern at the continued missing of deadlines in the political transition, noting the primary importance of the transition process, and reaffirming the importance of preventing further obstacles to the transition process, выражая озабоченность в связи с тем, что сроки, установленные для завершения политического переходного процесса, продолжают срываться, отмечая первостепенную важность переходного процесса и подтверждая важность предотвращения дальнейших препятствий, мешающих переходному процессу,
With a deficit of $62 million in the 1998 budget of $314 million, which follows chronic budget shortfalls since 1993, the Agency's level and standard of service has however continued to decline. бюджетных ресурсов бюджет 1998 года, составляющий 314 млн. долл. США, был сведен с дефицитом в 62 млн. долл. США, объем предоставляемых Агентством услуг и их качество продолжают снижаться.
"over the continued exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries for extraneous considerations, which are detrimental to the promotion and protection of all human rights for all." «вопросы прав человека продолжают использоваться в политических целях, включая избирательный подход к отдельным странам на основе посторонних соображений, что препятствует поощрению и защите всех прав человека для всех».
The reference to "international law" has been added to indicate that, although the present draft articles have been elaborated against the background of the continued application of customary international law, there are other rules of general international law which remain applicable. Ссылка на "международное право" была добавлена для указания на то, что, хотя настоящие проекты статей были разработаны с учетом продолжающегося применения обычного международного права, существуют и другие нормы общего международного права, которые продолжают при этом применяться.
Condemns the continued resistance of remnants of the ousted junta and members of the Revolutionary United Front to the authority of the legitimate government and the violence they are perpetrating against the civilian population of Sierra Leone, and demands that they lay down their arms immediately; осуждает сопротивление, которое остатки свергнутой хунты и члены Объединенного революционного фронта продолжают оказывать власти законного правительства, и акты насилия, которые они совершают в отношении гражданского населения Сьерра-Леоне, и требует, чтобы они немедленно сложили оружие;
Continued reports of looting are coming in. Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Continued and sustained voluntary contributions provided by States to the Centre have been essential to ensure the operational and financial viability of the Centre and have enabled it to fulfil its mandate. Добровольные взносы, которые государства продолжают предоставлять Центру на постоянной основе, имеют существенно важное значение для обеспечения оперативной и финансовой жизнеспособности Центра и позволяют ему выполнять свой мандат.
Continued support for - and high expectations in connection with - the work of the Commission on Sustainable Development are evident on the part of Governments, international organizations within and outside the United Nations system, and major groups. Правительства, международные организации в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее и основные группы продолжают оказывать поддержку работе Комиссии по устойчивому развитию и возлагать на нее большие надежды.
Continued restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties, in violation of the Status of Forces Agreement, seriously compromise the ability of the Mission to monitor and verify the implementation of security arrangements and to assist the parties in preventing conflict and instability. Ограничения на свободу передвижения МООНВС, которые обе стороны продолжают налагать в нарушение Соглашения о статусе сил, серьезно подрывают способность Миссии осуществлять мониторинг и проверку выполнения положений этого соглашения в части, касающейся обеспечения безопасности и оказания сторонам помощи в предотвращении конфликта и нестабильности.
Forest certification schemes continued to be developed. Продолжают развиваться системы сертификации лесов.
Eve's performance has continued to slide. Показатели Ив продолжают понижаться.
The role of Governments continued to be crucial. Важную роль продолжают играть правительства.
Due process of law continued to be flouted. Продолжают игнорироваться надлежащие правовые процедуры.
The courts continued to use French. Суды продолжают пользоваться французским языком.
Partnerships have continued to develop and grow. Партнерства продолжают развиваться и расширяться.