Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Mr. Shiweva said that the agenda item under discussion had been before the Committee since 1961 and, despite the appeal to Member States contained in General Assembly resolution 55/146, a number of Territories continued to languish under foreign domination. Г-н Шивева говорит, что рассматриваемый вопрос стоит на повестке дня Четвертого комитета с 1961 года и, несмотря на призыв, который был обращен к государствам-членам в резолюции 55/146 Генеральной Ассамблеи, некоторые территории продолжают жить в условиях иностранного господства.
My forces carried on their operations, and continued, together with the armed forces, to fight the rebels. Мне было сказано, что мои люди вместе с солдатами вооруженных сил продолжают борьбу с мятежниками.
Indeed, the continued pervasiveness of premeditated attacks throughout the country suggests that force, rather than dialogue, remains the parties' preferred means of interaction. Собственно говоря, сохраняющийся систематический характер преднамеренных нападений в масштабах всей страны наводит на мысль о том, что не диалог, а сила продолжают оставаться предпочтительными средствами взаимодействия.
The army's annual budget repeatedly exceeded the target of 0.66 per cent of gross domestic product established in the peace accords and the military continued to play an excessive role in civilian affairs. Годовой бюджет армии неоднократно превышал целевой показатель в 0,66 процента валового внутреннего продукта, определенный в Мирных соглашениях, а военные по-прежнему продолжают играть слишком активную роль в гражданских делах.
While governments in Canada achieved much success during this period, some provincial and territorial governments continued to face economic challenges and therefore maintained their efforts to control their fiscal deficits through a variety of initiatives. Несмотря на то, что за этот период правительству Канады удалось добиться больших успехов, некоторые провинциальные и территориальные правительства по-прежнему сталкиваются с экономическими проблемами и поэтому продолжают свои усилия для сокращения бюджетного дефицита путем реализации целого ряда инициатив.
As the field structure of the Commission takes shape, UNAMI and its partner organizations have continued numerous capacity-building activities to rebuild the Commission planned for the reporting period. По мере того, как местные структуры Комиссии приобретают форму, МООНСИ и ее организации-партнеры продолжают проведение многочисленных мероприятий по формированию потенциала, с тем чтобы закончить формирование Комиссии в течение нынешнего отчетного периода.
Despite all these bold efforts and high-level national commitments on our part to fight this scourge, statistics on trends in prevalence, morbidity, mortality and the number of orphans have continued to show disturbing results. Несмотря на все эти решительные усилия и большую приверженность с нашей стороны на национальном уровне борьбы с этим бедствием, статистические данные, касающиеся тенденций распространения, заболеваемости, смертности и числа детей-сирот, продолжают внушать тревогу.
The Government and the Nkunda armed group have started a dialogue in Nairobi, and the relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have continued to improve. Правительство и вооруженная группа «Нкунда» начали в Найроби диалог, а отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой продолжают улучшаться.
For the reasons set forth in his delegation's statement on the subject in 2007, the United States also continued to believe that it would not be productive for the Commission to consider matters related to transboundary oil and gas resources. Кроме того, по причинам, изложенным в заявлении американской делегации по этой теме в 2007 году, Соединенные Штаты продолжают считать, что рассмотрение Комиссией вопросов, связанных с трансграничными ресурсами нефти и газа, не станет плодотворным.
The sad reality of the great loss of human life in the various conflicts that have continued to affect the subregion of West Africa, causes us to be greatly concerned at the continuing proliferation and trade in small arms and light weapons. Прискорбная действительность, связанная с огромными людскими потерями в ходе различных конфликтов, которые продолжают затрагивать субрегион Западной Африки, заставляет нас испытывать серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимися распространением и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
National execution expenditure continued to be a source of concern for his delegation, and it was disappointing that modified audit opinions citing the absence of internal controls on that type of expenditure had been issued for three organizations. Расходы по линии национального исполнения продолжают вызывать обеспокоенность делегации Кореи, которая сожалеет о том, что в заключение ревизоров по трем организациям были внесены изменения по причине отсутствия механизма внутреннего контроля за подобного рода расходами.
Belgium welcomes the fact that, despite this attack against men who embody the democratically elected institutions, the Timorese institutions have continued to operate and provide continuity. Бельгия приветствует то, что, несмотря на это нападение на людей, олицетворяющих собой демократически избранные тиморские институты, эти институты продолжают действовать и обеспечивать преемственность.
However, women's rights continued to be violated, discrimination abounded, and violence against women and the trafficking of women and girls had increased. Однако права женщин продолжают нарушаться, дискриминация процветает, а масштабы насилия в отношении женщин и масштабы торговли женщинами и девочками увеличиваются.
Assisted by many of the United Nations Member States that have recognized Kosovo, the Government, the presidency and the Assembly have continued to consolidate their control and authority over Kosovo's institutions. При поддержке многих из государств-членов Организации Объединенных Наций, признавших Косово, правительство, аппарат президента и Ассамблея продолжают усиливать свой контроль и укреплять свои позиции в косовских институтах.
Ms. Valiente said that, despite developing countries' significant efforts to meet environmental goals, they continued to face major obstacles, including the lack of financial resources and limited access to new technologies. Г-жа Вальенте говорит, что, несмотря на значительные усилия развивающихся стран достичь целей в природоохранной области, они продолжают сталкиваться с существенными препятствиями, включая отсутствие финансовых средств и ограниченный доступ к новым технологиям.
Kosovo Serbs have, on the other hand, continued to oppose cooperation with the Prishtinë/Pristina authorities, stressing that they will cooperate only with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. С другой стороны, косовские сербы продолжают выступать против сотрудничества с властями Приштины/Приштины, подчеркивая, что они будут сотрудничать только с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Poverty was the single most significant cause of human rights violations, and developing countries continued to contend with acute problems like unsustainable debt burden, reverse financial flows, unequal terms of trade and lack of market access. Нищета является самой серьезной отдельной причиной нарушений прав человека, и развивающиеся страны продолжают сталкиваться с такими острыми проблемами, как непомерно тяжелое бремя задолженности, отток финансовых средств, неравноправные условия торговли и отсутствие доступа на рынки.
However, it appreciated the fact that the sponsors had continued to recognize the persistent problems of anti-Semitism and Islamophobia, a subject on which the Special Rapporteur had commented at length in his interim report. Вместе с тем, его делегация позитивно отмечает тот факт, что авторы этого проекта резолюции продолжают признавать наличие укоренившихся проблем антисемитизма и исламофобии - вопрос, которому Специальный докладчик уделил значительное место в своем промежуточном докладе.
In my previous trips to Darfur, I met women who had the courage to tell me some of their stories, while the authorities have continued to deny that any such thing could exist in their country. В ходе моих предыдущих поездок в Дарфур я встречался с женщинами, которые имели мужество рассказать мне некоторые из своих историй, в то время как власти продолжают отрицать, что такое может происходить в их стране.
This has continued to compromise not only the growth of their economies and their efforts at poverty-reduction, but also the sustainability of their debt burden. Эти тенденции продолжают подрывать не только их экономический рост и усилия по сокращению масштабов нищеты, но и меры по доведению бремени задолженности до приемлемого уровня.
With respect to the first action, he noted that although many developing countries had continued to adopt measures to implement solid macroeconomic policies, improve governance and take actions to help stimulate and expand the private business sector, much remained to be done. В отношении первой меры оратор отмечает, что, хотя многие развивающиеся страны продолжают принимать меры для осуществления устойчивой макроэкономической политики, улучшения управления и для содействия расширению сектора частного предпринимательства, остается еще многое сделать.
This seminar recognized that historical factors such as the slave trade, colonialism, the arbitrary delimitation of boundaries and exploitative economic policies continued to have negative effects on the economic and social development of Africa and could create breeding grounds for ethnic and racial conflicts. На этом семинаре было признано, что такие исторические факторы, как работорговля, колониализм, произвольная делимитация границ и политика экономической эксплуатации продолжают оказывать негативное воздействие на процесс экономического и социального развития в Африке и могут создавать условия для возникновения этнических и расовых конфликтов.
While he had recently attempted to establish 1 January 2000 as the earliest date for allegations, it had to be acknowledged that old patterns sometimes persisted and some acts initiated long before sometimes continued. Хотя он недавно предпринял попытку установить 1 января 2000 года как самую раннюю дату для заявлений о пытках, следует признать, что ранее существовавшая практика пыток иногда сохраняется и некоторые действия, которые совершались в прошлом, иногда продолжают совершаться.
In spite of a temporary lifting of censorship in late November 2001, and contrary to information received from the National Press Council, the Special Rapporteur noted that independent newspapers have continued to be targeted. Несмотря на временную отмену цензуры в конце ноября 2001 года и вопреки информации, полученной от Национального совета по вопросам печати, Специальный докладчик отметил, что независимые газеты по-прежнему продолжают быть мишенью.
However, although children's well-being continued to improve, many of them were still living in difficult circumstances and to assist them was a priority for the Government. Вместе с тем хотя благосостояние детей повышается, многие из них продолжают жить в трудных условиях и в этом случае получают первоочередную помощь со стороны государства.