| Violations of the fundamental human rights of women continued to occur all over the world. | Во всем мире продолжают нарушаться основные права женщин. |
| Today, women continued to play an active role in politics. | Сегодня женщины продолжают играть важную роль в области политики. |
| Nevertheless, she was grateful that many States had continued to open their borders to large numbers of refugees. | Тем не менее она выражает признательность многим государствам, которые продолжают держать свои границы открытыми для большого количества беженцев. |
| Nevertheless, the rights of children continued to be violated because of wars, poverty and natural disasters. | Тем не менее права детей продолжают нарушаться по причине войн, нищеты и стихийных бедствий. |
| Peacekeeping operations continued to play an important role in preventing the escalation of conflicts and creating conditions for the peaceful settlement of disputes. | Операции по поддержанию мира продолжают играть важную роль, препятствуя эскалации конфликтов и способствуя мирному урегулированию споров. |
| In spite of this, the States of Africa have continued to make concerted efforts at regional and subregional levels to address this situation. | Несмотря на это, государства Африки продолжают прилагать согласованные усилия на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы исправить это положение. |
| We are grateful to all bilateral donors who have continued to support and make direct contributions to the fund. | Мы признательны всем двусторонним донорам, которые продолжают поддерживать фонд и вносить реальные взносы. |
| I am very grateful to countries which, despite political and economic constraints, have continued to receive refugees generously. | Я весьма признателен тем странам, которые, несмотря на политические и экономические осложнения, продолжают великодушно принимать беженцев. |
| They have continued to harass and intimidate displaced persons in those areas. | Они продолжают преследовать и запугивать перемещенных лиц в этих районах. |
| INTERFET troops have continued to conduct patrols, staff checkpoints, escort convoys and facilitate humanitarian operations. | Войска МСВТ продолжают осуществлять патрулирование, занимать контрольно-пропускные пункты, сопровождать колонны и оказывать содействие гуманитарным операциям. |
| Meanwhile, his RUF rebels and their allies have continued their brutal war against the people of Sierra Leone. | При этом его повстанцы ОРФ и их союзники продолжают вести жестокую войну против народа Сьерра-Леоне. |
| Malawi's colonial past and centuries of slavery continued to influence its political structure. | Колониальное прошлое Малави и многовековое рабство продолжают определять облик политической структуры. |
| In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. | Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений. |
| Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. | Даже если имеется возможность применения современных средств лечения, скотоводы продолжают полагаться на традиционные методы ухода за животными. |
| Experts on the Committee belonging to that same group of countries now continued to press the point with reporting States. | Эксперты Комитета, принадлежащие к той же группе стран, в настоящее время продолжают оказывать с этой целью давление на представляющие доклады государства. |
| Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. | Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. |
| The guerrillas continued to engage on a large scale in abductions for ransom in order to fund their activities. | Партизаны продолжают совершать массовые похищения людей ради выкупа, с тем чтобы финансировать свою деятельность. |
| It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. | Он отмечает тот факт, что группы пигмеев продолжают страдать от этнической дискриминации. |
| Both parties have continued to maintain a positive and collaborative approach to the process. | Обе стороны продолжают позитивно, в духе сотрудничества, относиться к этому процессу. |
| UTO leaders have confirmed that its field commanders in the area have continued to recruit fighters. | Руководители ОТО подтвердили, что действующие в этом районе полевые командиры продолжают вербовку бойцов. |
| The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. | Последние две страны продолжают делать максимум возможного для разрешения этой проблемы с помощью своих посреднических услуг. |
| The Albanians insisted that no dialogue could begin while, they maintained, Serb security forces continued attacking the Kosovar Albanian population. | Албанцы настаивали на том, что никакой диалог не может быть начат, пока, как они утверждают, сербские силы безопасности продолжают совершать нападения на албанское население Косово. |
| Various allegations continued to be received of abuses committed against UNITA demobilized soldiers, UNITA officials and other perceived sympathizers. | Продолжают поступать различные сообщения о нападках, совершаемых в отношении демобилизованных военнослужащих УНИТА, должностных лиц УНИТА и других лиц, воспринимаемых в качестве симпатизирующих ЮНИТА. |
| Moreover, an increasing number of Angolans continued to suffer from the lack of social services, while unemployment remained high. | Кроме того, все большее число ангольцев продолжают страдать от отсутствия социальных услуг при сохранении высокого уровня безработицы. |
| IPTF has continued to promote freedom of movement in and between both entities. | СМПС продолжают обеспечивать свободу передвижения внутри Образований и между ними. |