Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Violations of the fundamental human rights of women continued to occur all over the world. Во всем мире продолжают нарушаться основные права женщин.
Today, women continued to play an active role in politics. Сегодня женщины продолжают играть важную роль в области политики.
Nevertheless, she was grateful that many States had continued to open their borders to large numbers of refugees. Тем не менее она выражает признательность многим государствам, которые продолжают держать свои границы открытыми для большого количества беженцев.
Nevertheless, the rights of children continued to be violated because of wars, poverty and natural disasters. Тем не менее права детей продолжают нарушаться по причине войн, нищеты и стихийных бедствий.
Peacekeeping operations continued to play an important role in preventing the escalation of conflicts and creating conditions for the peaceful settlement of disputes. Операции по поддержанию мира продолжают играть важную роль, препятствуя эскалации конфликтов и способствуя мирному урегулированию споров.
In spite of this, the States of Africa have continued to make concerted efforts at regional and subregional levels to address this situation. Несмотря на это, государства Африки продолжают прилагать согласованные усилия на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы исправить это положение.
We are grateful to all bilateral donors who have continued to support and make direct contributions to the fund. Мы признательны всем двусторонним донорам, которые продолжают поддерживать фонд и вносить реальные взносы.
I am very grateful to countries which, despite political and economic constraints, have continued to receive refugees generously. Я весьма признателен тем странам, которые, несмотря на политические и экономические осложнения, продолжают великодушно принимать беженцев.
They have continued to harass and intimidate displaced persons in those areas. Они продолжают преследовать и запугивать перемещенных лиц в этих районах.
INTERFET troops have continued to conduct patrols, staff checkpoints, escort convoys and facilitate humanitarian operations. Войска МСВТ продолжают осуществлять патрулирование, занимать контрольно-пропускные пункты, сопровождать колонны и оказывать содействие гуманитарным операциям.
Meanwhile, his RUF rebels and their allies have continued their brutal war against the people of Sierra Leone. При этом его повстанцы ОРФ и их союзники продолжают вести жестокую войну против народа Сьерра-Леоне.
Malawi's colonial past and centuries of slavery continued to influence its political structure. Колониальное прошлое Малави и многовековое рабство продолжают определять облик политической структуры.
In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений.
Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. Даже если имеется возможность применения современных средств лечения, скотоводы продолжают полагаться на традиционные методы ухода за животными.
Experts on the Committee belonging to that same group of countries now continued to press the point with reporting States. Эксперты Комитета, принадлежащие к той же группе стран, в настоящее время продолжают оказывать с этой целью давление на представляющие доклады государства.
Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле.
The guerrillas continued to engage on a large scale in abductions for ransom in order to fund their activities. Партизаны продолжают совершать массовые похищения людей ради выкупа, с тем чтобы финансировать свою деятельность.
It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. Он отмечает тот факт, что группы пигмеев продолжают страдать от этнической дискриминации.
Both parties have continued to maintain a positive and collaborative approach to the process. Обе стороны продолжают позитивно, в духе сотрудничества, относиться к этому процессу.
UTO leaders have confirmed that its field commanders in the area have continued to recruit fighters. Руководители ОТО подтвердили, что действующие в этом районе полевые командиры продолжают вербовку бойцов.
The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. Последние две страны продолжают делать максимум возможного для разрешения этой проблемы с помощью своих посреднических услуг.
The Albanians insisted that no dialogue could begin while, they maintained, Serb security forces continued attacking the Kosovar Albanian population. Албанцы настаивали на том, что никакой диалог не может быть начат, пока, как они утверждают, сербские силы безопасности продолжают совершать нападения на албанское население Косово.
Various allegations continued to be received of abuses committed against UNITA demobilized soldiers, UNITA officials and other perceived sympathizers. Продолжают поступать различные сообщения о нападках, совершаемых в отношении демобилизованных военнослужащих УНИТА, должностных лиц УНИТА и других лиц, воспринимаемых в качестве симпатизирующих ЮНИТА.
Moreover, an increasing number of Angolans continued to suffer from the lack of social services, while unemployment remained high. Кроме того, все большее число ангольцев продолжают страдать от отсутствия социальных услуг при сохранении высокого уровня безработицы.
IPTF has continued to promote freedom of movement in and between both entities. СМПС продолжают обеспечивать свободу передвижения внутри Образований и между ними.