Violations of the fundamental human rights of women continued to occur all over the world. |
Во всем мире продолжают нарушаться основные права женщин. |
Today, women continued to play an active role in politics. |
Сегодня женщины продолжают играть важную роль в области политики. |
Nevertheless, she was grateful that many States had continued to open their borders to large numbers of refugees. |
Тем не менее она выражает признательность многим государствам, которые продолжают держать свои границы открытыми для большого количества беженцев. |
Nevertheless, the rights of children continued to be violated because of wars, poverty and natural disasters. |
Тем не менее права детей продолжают нарушаться по причине войн, нищеты и стихийных бедствий. |
Peacekeeping operations continued to play an important role in preventing the escalation of conflicts and creating conditions for the peaceful settlement of disputes. |
Операции по поддержанию мира продолжают играть важную роль, препятствуя эскалации конфликтов и способствуя мирному урегулированию споров. |
In spite of this, the States of Africa have continued to make concerted efforts at regional and subregional levels to address this situation. |
Несмотря на это, государства Африки продолжают прилагать согласованные усилия на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы исправить это положение. |
We are grateful to all bilateral donors who have continued to support and make direct contributions to the fund. |
Мы признательны всем двусторонним донорам, которые продолжают поддерживать фонд и вносить реальные взносы. |
I am very grateful to countries which, despite political and economic constraints, have continued to receive refugees generously. |
Я весьма признателен тем странам, которые, несмотря на политические и экономические осложнения, продолжают великодушно принимать беженцев. |
They have continued to harass and intimidate displaced persons in those areas. |
Они продолжают преследовать и запугивать перемещенных лиц в этих районах. |
INTERFET troops have continued to conduct patrols, staff checkpoints, escort convoys and facilitate humanitarian operations. |
Войска МСВТ продолжают осуществлять патрулирование, занимать контрольно-пропускные пункты, сопровождать колонны и оказывать содействие гуманитарным операциям. |
Meanwhile, his RUF rebels and their allies have continued their brutal war against the people of Sierra Leone. |
При этом его повстанцы ОРФ и их союзники продолжают вести жестокую войну против народа Сьерра-Леоне. |
Malawi's colonial past and centuries of slavery continued to influence its political structure. |
Колониальное прошлое Малави и многовековое рабство продолжают определять облик политической структуры. |
In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. |
Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений. |
Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. |
Даже если имеется возможность применения современных средств лечения, скотоводы продолжают полагаться на традиционные методы ухода за животными. |
Experts on the Committee belonging to that same group of countries now continued to press the point with reporting States. |
Эксперты Комитета, принадлежащие к той же группе стран, в настоящее время продолжают оказывать с этой целью давление на представляющие доклады государства. |
Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. |
Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. |
The guerrillas continued to engage on a large scale in abductions for ransom in order to fund their activities. |
Партизаны продолжают совершать массовые похищения людей ради выкупа, с тем чтобы финансировать свою деятельность. |
It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. |
Он отмечает тот факт, что группы пигмеев продолжают страдать от этнической дискриминации. |
Both parties have continued to maintain a positive and collaborative approach to the process. |
Обе стороны продолжают позитивно, в духе сотрудничества, относиться к этому процессу. |
UTO leaders have confirmed that its field commanders in the area have continued to recruit fighters. |
Руководители ОТО подтвердили, что действующие в этом районе полевые командиры продолжают вербовку бойцов. |
The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. |
Последние две страны продолжают делать максимум возможного для разрешения этой проблемы с помощью своих посреднических услуг. |
The Albanians insisted that no dialogue could begin while, they maintained, Serb security forces continued attacking the Kosovar Albanian population. |
Албанцы настаивали на том, что никакой диалог не может быть начат, пока, как они утверждают, сербские силы безопасности продолжают совершать нападения на албанское население Косово. |
Various allegations continued to be received of abuses committed against UNITA demobilized soldiers, UNITA officials and other perceived sympathizers. |
Продолжают поступать различные сообщения о нападках, совершаемых в отношении демобилизованных военнослужащих УНИТА, должностных лиц УНИТА и других лиц, воспринимаемых в качестве симпатизирующих ЮНИТА. |
Moreover, an increasing number of Angolans continued to suffer from the lack of social services, while unemployment remained high. |
Кроме того, все большее число ангольцев продолжают страдать от отсутствия социальных услуг при сохранении высокого уровня безработицы. |
IPTF has continued to promote freedom of movement in and between both entities. |
СМПС продолжают обеспечивать свободу передвижения внутри Образований и между ними. |