The Summit expressed satisfaction that member States have continued to implement sound economic policies that augur well for long-term sustainable development. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили удовлетворение в связи с тем, что государства-члены продолжают проводить продуманную экономическую политику, создающую благоприятные перспективы для долгосрочного устойчивого развития. |
Therefore, GSP schemes continued to play an important role. |
Следовательно, схемы ВСП продолжают играть важную роль. |
The detention of refugees and asylum-seekers in a number of countries continued to be a matter of serious concern to UNHCR. |
Серьезную озабоченность у УВКБ продолжают вызывать случаи задержания беженцев и лиц, просящих убежище, в ряде стран. |
Member countries continued to develop more favourable conditions to involve private capital in future projects. |
Страны-члены продолжают создавать более благоприятные условия с целью привлечения частного капитала в реализацию будущих проектов. |
It was surprised that some Member States with relatively substantial arrears continued to engage in debate about further expansion of UNIDO's activities. |
Его правительство выражает недоумение в связи с тем, что некоторые государства-члены с относительно большой задолженностью продолжают заниматься обсуждением вопросов, касающихся дальнейшего расширения деятельности ЮНИДО. |
Even among countries that exhibited low fertility 30 years ago, rates have continued to decline. |
Даже в тех странах, показатели фертильности в которых были низкими 30 лет тому назад, эти показатели продолжают снижаться. |
Although Mogadishu continues to be the most affected town, sporadic fighting continued throughout Somalia. |
Хотя Могадишо продолжает оставаться наиболее затронутым городом, спорадические бои продолжают возникать по всей территории Сомали. |
The offices away from Headquarters have continued using the general accounting system. |
Отделения за пределами Центральных учреждений продолжают использовать Общую систему учета. |
Member States had continued to make temporary advisers available to the Tribunal on such issues as witness protection. |
Государства-члены продолжают предоставлять Трибуналу услуги временных консультантов по таким вопросам, как защита свидетелей. |
He said that the Taliban continued to rule two thirds of the territory and there had been no changes in the military situation. |
Он заявил, что талибы продолжают контролировать две трети территории и что военная обстановка не претерпела никаких изменений. |
Human rights groups still continued their activities, although the largest of them, AZADHO, had been dissolved. |
Правозащитные организации продолжают свою деятельность даже несмотря на то, что самая влиятельная из них (АЗАДХО) была распущена. |
The gap between developing and developed countries was ever-widening, and economic differences continued to grow. |
Следует отметить, что разрыв между развивающимися и развитыми странами все больше увеличивается, а экономические различия продолжают расти. |
Despite the current financial crisis in the Far East region, the Philippines continued to forge ahead with its efforts aimed at sustainable development. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис на Дальнем Востоке, Филиппины продолжают наращивать свои усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
The developing countries, and the MERCOSUR countries in particular, continued to work on behalf of international trade liberalization. |
Развивающиеся страны и, в частности, страны МЕРКОСУР продолжают прилагать усилия для либерализации международной торговли. |
The CARICOM Governments continued to enhance their cooperation with countries outside the region. |
Правительства стран КАРИКОМ продолжают расширять сотрудничество со странами, находящимися за пределами региона. |
The Government had mobilized all resources to remedy those problems and welcomed continued assistance from donor countries, international financial institutions and the United Nations. |
Правительство страны направляет все ресурсы на решение этих проблем и приветствует помощь, которую продолжают оказывать сообщество доноров, международные финансовые учреждения и Организация Объединенных Наций. |
Disabled children, in particular, had benefited and continued to benefit from both governmental and private assistance. |
Дети-инвалиды в первую очередь пользуются и продолжают пользоваться помощью государственных и частных учреждений. |
It had struggled with the fight for true equality and continued to work for justice and civil rights at home. |
Борьба за подлинное равенство далась Соединенным Штатам нелегко и они продолжают бороться за справедливость и гражданские права в стране. |
Indeed, over a quarter of a million Eritreans continued to live and work peacefully in Ethiopia. |
На деле более 250000 эритрейцев продолжают мирно жить и работать в Эфиопии. |
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. |
На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня. |
UNOMIL and the Monitoring Group of ECOWAS (ECOMOG), however, have continued to make their own preparations for the elections. |
З. Тем не менее МНООНЛ и Группа наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) продолжают вести свою собственную подготовку к выборам. |
From July 1995 onwards, various United Nations agencies continued to provide assistance. |
С июля 1995 года различные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь. |
He had the impression that the leaders and military chiefs who had either committed or allowed atrocities continued to enjoy impunity. |
Если он правильно понимает, руководители и военачальники, совершившие зверства или позволившие их совершать, продолжают оставаться безнаказанными. |
The humanitarian assistance community has continued its efforts to reach previously inaccessible parts of the country. |
Организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, продолжают предпринимать усилия с целью охвата ранее недоступных районов страны. |
UNOMIG medical teams have continued to provide their services to the local population throughout the Mission area, including the town of Gali. |
Медицинские группы МООННГ продолжают оказывать услуги местному населению во всем районе деятельности Миссии, в том числе в городе Гали. |