Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
UNDCP, Interpol and the World Customs Organization continued to consolidate and share their data concerning individual seizures of illicit drugs, an initiative that is to be completed in 1998. ЮНДКП, Интерпол и Всемирная таможенная организация продолжают накапливать и сообща использовать данные, касающиеся отдельных изъятий незаконных наркотиков - эта инициатива должна быть завершена в 1998 году.
The Prison Act calls for the continued enjoyment by detainees of their fundamental human rights, except for those limitations arising from a sentence or from the needs of institutional order and security (art. 4, para. 1). Согласно закону о пенитенциарных учреждениях лица, содержащиеся под стражей, продолжают пользоваться основными правами человека, за исключением ограничений, обусловленных обвинительным приговором или требованиями по поддержанию порядка и безопасности в учреждении (пункт 1 статьи 4).
Although international observers have stressed that only Bosnia and Herzegovina State authorities - and not those of the entities - are competent in such matters, abuses of this type have continued. Несмотря на то, что международные наблюдатели подчеркивали, что только государственные власти Боснии и Герцеговины - а не органы образований - правомочны решать такие вопросы, нарушения подобного типа продолжают иметь место.
The acts committed by the former constituted war crimes or crimes against humanity, while the latter continued to perpetrate war crimes, crimes against humanity and genocide. Действия, совершенные первыми, являются военными преступлениями или преступлениями против человечности, тогда как последние продолжают совершать военные преступления против человечности или геноцид.
While the nineteenth special session had raised the international community's awareness of the growing environmental problems that unfortunately continued to affect the world, it had also led to a series of new initiatives. Если девятнадцатая специальная сессия, к сожалению, привела к лучшему осознанию международным сообществом нарастающих экологических проблем, которые продолжают обрушиваться на планету, она позволила в то же время рекомендовать ряд новых инициатив.
Many developing countries, like those in the CARICOM region, continued to honour their obligations in spite of the heavy social and economic costs. Многие развивающиеся страны, подобно государствам Карибского сообщества, продолжают выполнять взятые на себя финансовые обязательства, хотя за это приходится платить высокую социально-экономическую цену.
It was discouraging to note, however, that, despite the strategies that had been developed to deal with the problem, poverty continued to grow. Вместе с тем, приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на реализацию разработанных для решения этой проблемы стратегий, масштабы нищеты продолжают расти.
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
However, the separatist authorities which were in control of the eastern part of the country continued to violate the civil, political, economic, social and cultural rights of the Moldovan people. Однако сепаратистские власти, действующие на востоке страны, продолжают нарушать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права молдавского населения.
The Government of Rwanda therefore wanted the Minister of Defence and his acolytes prosecuted for the massacres, atrocities, violations of human rights and of international humanitarian law which they continued to commit in the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, правительство Руанды хотело бы, чтобы министр обороны и его приспешники были привлечены к уголовной ответственности за кровавые преступления, зверства, нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, которые они продолжают совершать в Демократической Республике Конго.
The law was also criticized as insufficient by the ethnic Albanian political parties, which continued to call for a comprehensive law on higher education that would also legalize "Tetovo University". Этот закон также подвергался критике как неудовлетворительный со стороны политических партий этнических албанцев, которые продолжают призывать к принятию всеобъемлющего закона о высшем образовании, который также легализовал бы "университет Тетово".
The centres have continued to play an important role in providing institutional assistance - both information and non-information related - to various parts of the United Nations system. Центры продолжают играть важную роль в оказании различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций институциональной поддержки как в области информации, так и в других областях.
He concluded by stating that the Special Committee continued to be under pressure from some administering Powers which were trying to destroy it politically, financially and administratively. Он заявил в заключение, что некоторые управляющие державы продолжают оказывать давление на Специальный комитет, пытаясь его ликвидировать в политическом, финансовом и административном планах.
No disciplinary measures were reportedly taken against them and they continued in the same jobs they had occupied prior to the incident. Сообщалось, что в отношении них не было принято никаких дисциплинарных мер и что они продолжают занимать те же должности, что и до случившегося инцидента.
The dangers of continued industrial pollution, the impact of globalization, the unsustainable consumption and production patterns of the industrialized countries and the declining levels of official development assistance continue to hinder progress at the practical level. Опасность продолжающегося промышленного загрязнения окружающей среды, воздействие глобализации, нерациональные модели потребления и производства в промышленно развитых странах, а также сокращение объема официальной помощи на цели развития продолжают сдерживать прогресс на практическом уровне.
With regard to the situation in Guatemala, it was brought to the Special Rapporteur's attention that security forces continued to interfere in the justice system, affecting its independence and contributing to impunity. В отношении положения дел в Гватемале до сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что силы безопасности продолжают оказывать давление на работу судебной системы, тем самым влияя на ее независимость и усугубляя проблему безнаказанности.
The latest statistics on the arrangement indicated that two out of every three immigrants or refugees recruited in that way continued their employment on a permanent or temporary basis after the period of subsidies. Последние статистические данные показывают, что две трети нанятых таким образом иммигрантов или беженцев продолжают работать в постоянном или временном качестве и по завершении периода такого субсидирования.
Other United Nations agencies and programmes have continued to carry out relief activities while, at the same time, reorienting their efforts towards rehabilitation. Другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают проводить мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, переориентируя при этом свои усилия на деятельность в области восстановления.
The overall trend is deemed positive, although IFOR has continued to discover undeclared weapons (mostly small arms), which have been disposed of, as necessary, in line with COMIFOR's stated policy post D+180 (17 June). Общая тенденция представляется позитивной, хотя СВС продолжают находить незаявленное оружие (в основном стрелковое), которое по мере необходимости изымается в соответствии с объявленной Командующим СВС политикой после Д 180 (1 июня).
Since 9 September 1996, refugees have continued to pour into Rwandan territory from Uvira, Sange, Bwegera and Kiriba in the South Kivu region of Zaire. Начиная с 9 сентября 1996 года на территорию Руанды продолжают прибывать беженцы из Увиры, Санге, Бвегеры и Кирибы, расположенных в заирском районе южной Киву.
The Secretary-General also wishes to express his gratitude to the Governments of Kenya and Uganda for the logistical facilities that they have continued to extend to humanitarian agencies since the beginning of the current crisis in eastern Zaire. Генеральный секретарь также хотел бы выразить свою благодарность правительствам Кении и Уганды за материально-техническое обеспечение, которое они продолжают предоставлять оказывающим гуманитарную помощь учреждениям с начала нынешнего кризиса в Восточном Заире.
The continued relevance and relative priority of the various activities could be assessed, and an inventory of successful and less successful initiatives prepared. Можно было бы дать оценку тому, насколько актуальными и важными продолжают оставаться те или иные виды практической деятельности и подготовить перечень успешных и менее успешных инициатив.
I am confident that this meeting will contribute to strengthening the achievements obtained thus far, as well as to identifying the best approaches to addressing the areas of continued concern. Я уверен, что это заседание внесет вклад в укрепление уже имеющихся достижений, а также в определение наилучших подходов к решению проблем в областях, которые продолжают вызывать обеспокоенность.
The Special Rapporteur is also alarmed by the obvious impunity with which paramilitary forces in Colombia have continued to commit systematic human rights violations, including violations of the right to life. Специальный докладчик также весьма обеспокоена сообщениями о безнаказанности военизированных группировок в Колумбии, которые продолжают систематически нарушать права человека, в том числе право на жизнь.
He recognized the contribution of microcredit to the fight against poverty and said that CARICOM member States continued to advocate partnerships for providing greater access to microcredit and microfinance by the poorest sectors. Оратор признает вклад микрокредитования в дело борьбы с нищетой и говорит, что государства-члены КАРИКОМ продолжают выступать за создание партнерств для расширения доступа к микрокредитам и микрофинансированию беднейших групп населения.