| The Ethiopian Armed Forces have continued to deploy a strategic reserve force in Sector West. | Вооруженные силы Эфиопии продолжают сохранять стратегический резерв в Западном секторе. |
| The Board noted that extensive investments continued to be made in restructuring and improving UNOPS operations. | Комиссия отметила, что на цели реорганизации и совершенствования оперативной деятельности ЮНОПС продолжают направляться значительные инвестиции. |
| The regional commissions have continued to mainstream the subject of sustainable development into their work. | Региональные комиссии продолжают свои усилия, направленные на то, чтобы вопросы устойчивого развития получили надлежащее отражение в их работе. |
| Random sample surveys on domestic violence conducted in Japan at regular intervals show that many women continued to be subjected to such violence. | Регулярно проводимые в Японии опросы со случайной выборкой говорят о том, что многие женщины продолжают подвергаться такому насилию. |
| Despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. | Однако несмотря на все усилия и улучшение положения, дети продолжают страдать от последствий войны. |
| Although the intermodal transport has continued to expand in Europe, its competitiveness has been impeded by frequent delays of freight trains. | Хотя масштабы интермодальных перевозок в Европе и продолжают расширяться, обеспечению их конкурентоспособности препятствуют частые задержки грузовых поездов. |
| Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the national economy. | Финансовые услуги продолжают вносить основной вклад в рост национальной экономики. |
| Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the economy. | Роль локомотива экономики продолжают играть финансовые услуги. |
| Thousands more continued to leave, owing to the deteriorating economy and increased violence. | Еще тысячи продолжают покидать страну по причине ухудшения экономического положения и роста насилия. |
| The worsening security situation has restricted access by AIHRC staff in conflict-affected areas, and its staff members continued to face intimidation. | Ухудшение положения в области безопасности привело к ограничению доступа сотрудников АНКПЧ в затрагиваемые конфликтом районы, при этом ее сотрудники продолжают подвергаться запугиванию. |
| To that end, efforts continued to further strengthen cooperation with resident coordinators and United Nations country teams. | В этих целях продолжают прилагаться усилия, направленные на дальнейшее укрепление сотрудничества с резидентами-координаторами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| FARC-EP continued to plant anti-personnel mines and to commit violent acts. | КРВС-НА продолжают устанавливать противопехотные мины и совершать акты насилия. |
| Likewise, ELN and the new illegal armed groups continued to recruit children. | Вербовкой детей также продолжают заниматься АНО и новые незаконные вооруженные группы. |
| When a detained asylum-seeker is released, the consideration of his or her asylum application is continued by the competent bodies. | После освобождения задержанного просителя убежища компетентные инстанции продолжают рассмотрение его ходатайства об убежище. |
| The Internet has continued growing worldwide in terms of users and penetration. | Во всем мире продолжают расти число пользователей и показатели проникновения Интернета. |
| The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives in slum dwellers. | Быстрые темпы урбанизации продолжают осложнять жизнь людей, проживающих в трущобах. |
| The political crisis was at the federal level; the community and regional governments and institutions continued to function normally. | Политический кризис происходит на федеральном уровне, тогда как общинные и региональные органы управления и институты продолжают функционировать нормально. |
| As a key priority, the Departments have continued to work on the basis of a shared doctrine. | В качестве одного из приоритетов департаменты продолжают работать на базе общей доктрины. |
| Poverty has continued to afflict more than a third of our inhabitants. | Более трети всего населения продолжают жить в нищете. |
| The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives of slum dwellers. | Быстрые темпы урбанизации по-прежнему продолжают негативно влиять на условия существования жителей трущоб. |
| The individual members of the Partnership have continued to carry out technical assistance and capacity-building for developing economies. | Члены партнерства в индивидуальном порядке продолжают оказывать техническую помощь развивающимся странам и осуществлять в них мероприятия по укреплению потенциала. |
| However, certain States continued to advocate for such rights in a selective manner. | Тем не менее некоторые государства продолжают отстаивать такие права на избирательной основе. |
| Acts of intolerance continued to be perpetrated against all religions. | В отношении всех религий продолжают совершаться акты нетерпимости. |
| The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. | В отношении народа Северной Кореи продолжают совершаться грубые нарушения прав человека. |
| Yet certain capitals of the global North continued to view the South with arrogance and disdain. | Однако в столицах некоторых развитых стран мира продолжают высокомерно и надменно относиться к странам Юга. |