The Ethiopian Armed Forces have continued to deploy a strategic reserve force in Sector West. |
Вооруженные силы Эфиопии продолжают сохранять стратегический резерв в Западном секторе. |
The Board noted that extensive investments continued to be made in restructuring and improving UNOPS operations. |
Комиссия отметила, что на цели реорганизации и совершенствования оперативной деятельности ЮНОПС продолжают направляться значительные инвестиции. |
The regional commissions have continued to mainstream the subject of sustainable development into their work. |
Региональные комиссии продолжают свои усилия, направленные на то, чтобы вопросы устойчивого развития получили надлежащее отражение в их работе. |
Random sample surveys on domestic violence conducted in Japan at regular intervals show that many women continued to be subjected to such violence. |
Регулярно проводимые в Японии опросы со случайной выборкой говорят о том, что многие женщины продолжают подвергаться такому насилию. |
Despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. |
Однако несмотря на все усилия и улучшение положения, дети продолжают страдать от последствий войны. |
Although the intermodal transport has continued to expand in Europe, its competitiveness has been impeded by frequent delays of freight trains. |
Хотя масштабы интермодальных перевозок в Европе и продолжают расширяться, обеспечению их конкурентоспособности препятствуют частые задержки грузовых поездов. |
Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the national economy. |
Финансовые услуги продолжают вносить основной вклад в рост национальной экономики. |
Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the economy. |
Роль локомотива экономики продолжают играть финансовые услуги. |
Thousands more continued to leave, owing to the deteriorating economy and increased violence. |
Еще тысячи продолжают покидать страну по причине ухудшения экономического положения и роста насилия. |
The worsening security situation has restricted access by AIHRC staff in conflict-affected areas, and its staff members continued to face intimidation. |
Ухудшение положения в области безопасности привело к ограничению доступа сотрудников АНКПЧ в затрагиваемые конфликтом районы, при этом ее сотрудники продолжают подвергаться запугиванию. |
To that end, efforts continued to further strengthen cooperation with resident coordinators and United Nations country teams. |
В этих целях продолжают прилагаться усилия, направленные на дальнейшее укрепление сотрудничества с резидентами-координаторами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
FARC-EP continued to plant anti-personnel mines and to commit violent acts. |
КРВС-НА продолжают устанавливать противопехотные мины и совершать акты насилия. |
Likewise, ELN and the new illegal armed groups continued to recruit children. |
Вербовкой детей также продолжают заниматься АНО и новые незаконные вооруженные группы. |
When a detained asylum-seeker is released, the consideration of his or her asylum application is continued by the competent bodies. |
После освобождения задержанного просителя убежища компетентные инстанции продолжают рассмотрение его ходатайства об убежище. |
The Internet has continued growing worldwide in terms of users and penetration. |
Во всем мире продолжают расти число пользователей и показатели проникновения Интернета. |
The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives in slum dwellers. |
Быстрые темпы урбанизации продолжают осложнять жизнь людей, проживающих в трущобах. |
The political crisis was at the federal level; the community and regional governments and institutions continued to function normally. |
Политический кризис происходит на федеральном уровне, тогда как общинные и региональные органы управления и институты продолжают функционировать нормально. |
As a key priority, the Departments have continued to work on the basis of a shared doctrine. |
В качестве одного из приоритетов департаменты продолжают работать на базе общей доктрины. |
Poverty has continued to afflict more than a third of our inhabitants. |
Более трети всего населения продолжают жить в нищете. |
The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives of slum dwellers. |
Быстрые темпы урбанизации по-прежнему продолжают негативно влиять на условия существования жителей трущоб. |
The individual members of the Partnership have continued to carry out technical assistance and capacity-building for developing economies. |
Члены партнерства в индивидуальном порядке продолжают оказывать техническую помощь развивающимся странам и осуществлять в них мероприятия по укреплению потенциала. |
However, certain States continued to advocate for such rights in a selective manner. |
Тем не менее некоторые государства продолжают отстаивать такие права на избирательной основе. |
Acts of intolerance continued to be perpetrated against all religions. |
В отношении всех религий продолжают совершаться акты нетерпимости. |
The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. |
В отношении народа Северной Кореи продолжают совершаться грубые нарушения прав человека. |
Yet certain capitals of the global North continued to view the South with arrogance and disdain. |
Однако в столицах некоторых развитых стран мира продолжают высокомерно и надменно относиться к странам Юга. |