Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In violation of the Treaty of Paris between the United States of America and Spain, land documents had been classified secret and the United States of America continued to conceal such documents. В нарушение Парижского договора между Соединенными Штатами Америки и Испанией были засекречены документы, подтверждающие права собственности на землю, причем Соединенные Штаты Америки продолжают скрывать эти документы и по сей день.
In cases of the dismemberment of States parties to the Covenant, the Committee had taken the view that succession to human rights instruments went together with succession to the territory and that States continued to be bound by the obligations of the predecessor State under the Covenant. Комитет высказал мнение, что в случаях расчленения государств - участников Пакта правопреемство в отношении международных договоров о правах человека неразрывно связано с правопреемством в отношении территории, и что государства продолжают быть связанными обязательствами, которые взяло на себя в соответствии с Пактом государство-предшественник.
The Special Rapporteur sent a second urgent appeal on their behalf, after being informed that they continued to be threatened and harassed, particularly following the conditional release in February of 18 of the policemen accused of carrying out the massacre (7 March 96); Получив информацию о том, что эти лица продолжают подвергаться угрозам и преследованиям, в частности после условного освобождения в феврале 18 полицейских, обвиненных в расправе, Специальный докладчик направил второй призыв к незамедлительным действиям в отношении вышеуказанных лиц (7 марта 1996 года);
The Special Rapporteur has further been informed that, although the Cease-fire Agreement provides for the freedom of movement of civilian populations within the separation zones, local authorities have continued to restrict the movement of the civilian population of these areas. Однако Специальный докладчик получил информацию о том, что, хотя в Соглашении о прекращении огня предусматривается свобода передвижения гражданского населения в районах разъединения, местные власти продолжают ограничивать передвижение гражданского населения в этих зонах.
To comply with their respective mandates while addressing the overall situation in Cuba, the United Nations organizations represented in Cuba have continued to work along a few focused lines, which they consider as a common agenda, namely: В целях выполнения своих соответствующих мандатов с учетом общего положения на Кубе представленные на Кубе организации системы Организации Объединенных Наций продолжают целенаправленно работать по ряду следующих направлений, которые они считают общими для себя:
They indicated that, while they continued to believe that direct dialogue would be useful, they would not make it a prerequisite for the continuation of the peace process in conformity with the Plan. Они указали, что, хотя они продолжают считать, что прямой диалог был бы полезен, они не будут выставлять такой диалог в качестве предварительного условия продолжения мирного процесса в соответствии с этим Планом.
In the case of Tonga, they have continued to bridge the gaps between the mother as a first teacher and formal primary education through early childhood care facilities, and similarly, between secondary education and the work place through technical and vocational education and training opportunities. В нашей стране они продолжают содействовать сближению функций матери как первого учителя и роли формального начального образования на основе учреждений по уходу за детьми младшего возраста и, аналогичным образом, сближению среднего образования и практической трудовой деятельности на основе профессионально-технического обучения и подготовки.
Synergies between the Centre and the United Nations International Drug Control Programme, the two pillars of the Office for Drug Control and Crime Prevention, continued to be sought. Продолжают изыскиваться возможности взаимодополняемости Центра и Программы Органи-зации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, двух основных органов, на которых основывается деятельность Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
The report also notes that the United Kingdom and the United States have continued their informal contacts with the Special Committee and that both administering Powers have expressed their intention to maintain those contacts in the future. В докладе также отмечается, что Соединенное Королевство и Соединенные Штаты продолжают свои неофициальные контакты со Специальным комитетом и что обе эти управляющие державы выразили намерение сохранять эти контакты в будущем.
It was noted that peacekeeping operations had reached an implementation rate of 100 per cent, but it was also pointed out that the Organization was still undertaking two very difficult peacekeeping operations, which continued to affect peace and stability in Africa. Было отмечено, что в связи с миротворческими операциями показатель осуществления мероприятий составил 100 процентов, но при этом было также указано, что Организация по-прежнему занимается двумя весьма непростыми миротворческими операциями, которые продолжают затрагивать вопросы мира и стабильности в Африке.
Despite the position of the international community expressed in many resolutions adopted by the United Nations General Assembly and regional organizations, some countries continued to apply that type of measure, in disregard of the will of the international community. Несмотря на выраженную в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и региональных организаций позицию международного сообщества, некоторые страны продолжают применять такого рода меры, игнорируя мнение международного сообщества.
We highly appreciate the engagement of the United Nations system, including that of the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the international financial institutions that have continued to assist our country. Мы высоко ценим участие системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, которые продолжают оказывать помощь нашей стране.
In the meantime, UNIFIL has continued to reinforce its installations throughout its area of operations, as well as in Beirut, and is implementing enhanced security procedures and deploying additional equipment for the protection and security of all of its military and civilian personnel. Между тем ВСООНЛ продолжают укреплять свои полевые сооружения по всему району операций, а также в Бейруте, вводят в действие процедуры обеспечения повышенной безопасности и доставляют дополнительное оборудование для защиты и обеспечения безопасности всего военного и гражданского персонала.
Because of the failure of the United States authorities to punish such traffickers they continued to commit breaches of international law, United States law and the migration accords concluded with Cuba in 1994 and 1995. Власти Соединенных Штатов не наказывают таких торговцев и тем самым продолжают нарушать нормы международного права, законы Соединенных Штатов и соглашения о миграции, заключенные с Кубой в 1994 и 1995 годах.
In addition, the occupying forces continued to launch assaults in Nablus and Jenin and the surrounding refugee camps, as well as continuing the siege and attacks in Ramallah, Qalqilya, Tulkarem and Bethlehem. Помимо этого, оккупационные силы продолжают совершать нападения в Наблусе и Дженине и в расположенных вокруг них лагерях беженцев, а также продолжают осаду и нападения в Рамаллахе, Калькилье, Тулькарме и Бейт-Лахме.
(c) While this reduced staff has continued to process cases (of ever-increasing complexity) so that a sufficient number is available for the Committee's consideration at every session, the overall result has been an increase in the backlog of unprocessed communications; с) хотя оставшиеся сотрудники продолжают обработку материалов (сложность которых возрастает) и на каждой сессии на рассмотрение Комитета выносится их достаточное число, в целом имеет место рост числа необработанных сообщений;
While the international community had made progress in protecting and promoting human rights, its work could not be complete as long as double standards, politicization and selectivity continued to be applied in human rights issues, particularly self-determination. Несмотря на то что международное сообщество добилось успехов в защите и поощрении прав человека, его работа не может считаться законченной до тех пор, пока в вопросах прав человека, в особенности в вопросах самоопределения, продолжают применяться двойные стандарты, политизация и избирательность.
Vietnamese women continued to play an active and important role in decision-making processes at all levels, comprising 25.76 per cent of deputies of the National Assembly and over 23 per cent of members of People's Councils at the provincial and district levels. Вьетнамские женщины продолжают играть активную и важную роль в процессах принятия решений на всех уровнях и составляют 25,76 процента от общего числа депутатов Национального собрания и свыше 23 процентов от общего числа членов советов народных депутатов на провинциальном и окружном уровнях.
However, we are disappointed to note that others have continued to flout the call of the Tribunal and that of the Security Council, and have failed to execute arrest warrants of indicted persons and to transfer the indicted persons to the custody of the Tribunal. Однако приходится с сожалением отмечать, что другие стороны продолжают игнорировать призыв Трибунала и Совета Безопасности, не исполняют ордеры на арест лиц, которым предъявлены обвинения и не передают обвиняемых в распоряжение Трибунала.
Concerning question 48, she said 35 per cent of female graduates of the Training Opportunities Programme had gone directly into full-time jobs, 6 per cent had accepted part-time employment, and 12 per cent had continued in some form of training. Касаясь вопроса 48, она говорит, что 35 процентов женщин - выпускниц Программы профессиональной подготовки непосредственно получили работу в течение полного рабочего дня, 6 процентов работают неполный рабочий день и 12 процентов продолжают ту или иную форму обучения.
In the last 12 months, OCHA Moscow/Nazran has continued its support of the Humanitarian Coordinator in the Russian Federation in formulating, monitoring and coordinating the common humanitarian action plan to respond to the humanitarian consequences of the situation in Chechnya. В течение прошедших двенадцати месяцев отделения УКГД в Москве и Назрани продолжают оказывать поддержку координатору гуманитарной помощи в Российской Федерации в деле разработки, контроля и координации Совместного плана гуманитарной деятельности в связи с гуманитарными последствиями ситуации в Чечне.
Similarly, on the border with Sierra Leone, armed men continued to cross over from Liberia, some of them said to be engaging in extensive looting and harassment in villages inside Sierra Leone. Аналогичным образом, на границе со Сьерра-Леоне вооруженные люди продолжают переходить границу с территории Либерии, и некоторые из них, согласно сообщениям, участвуют в широко распространенных грабежах и нападениях на деревни в пределах территории Сьерра-Леоне.
In the Democratic Republic of the Congo in 2001, my Special Representative and the Executive Director of UNICEF obtained commitment from all parties for ending child soldiering; MONUC and UNICEF have continued to follow-up on this commitment. В Демократической Республике Конго в 2001 году мой Специальный представитель и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ добились взятия всеми сторонами обязательства прекратить использование детей солдат; Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и ЮНИСЕФ продолжают контролировать выполнение этого обязательства.
The representative of Qatar, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the network of United Nations information centres continued to play a vital role in promoting the work of the United Nations in developing countries. Представитель Катара, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что сети информационных центров Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
The Convention on Biological Diversity is continuing its support to the United Nations Convention to Combat Desertification through the ongoing implementation of the joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands and continued participation in the Joint Liaison Group of the Rio Conventions. Органы Конвенции о биологическом разнообразии продолжают оказывать поддержку органам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в процессе продолжающегося осуществления совместной программы работы по биологическому разнообразию сухих и субгумидных земель и продолжающегося участия в работе Совместной группы по связи между органами рио-де-жанейрских конвенций.