UNDOF has continued to show improvements and accurate forecasts on its budget presentation. |
СООННР продолжают совершенствовать представляемый бюджет и включать в него точные прогнозы. |
Since the Cancun Conference, parties have continued negotiations on the implementation of the Cancun Agreements. |
После Канкунской конференции стороны продолжают вести переговоры о выполнении Канкунских соглашений. |
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. |
Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству. |
Vast nuclear arsenals remained in place, and a number of States continued to develop nuclear weapons. |
Сохраняются огромные ядерные арсеналы, а ряд государств продолжают создавать ядерное оружие. |
A few States continued to pursue nuclear weapons programmes, and some insisted on remaining outside the Treaty. |
Некоторые государства продолжают осуществлять программы по созданию ядерного оружия, а другие упорно отказываются от присоединения к Договору. |
It would be difficult for States parties to accept any further commitments while non-parties continued to develop nuclear facilities and to benefit from international cooperation. |
Государствам-участникам будет трудно принять какие-либо новые обязательства, в то время как государства, не присоединившиеся к Договору, продолжают развивать свои ядерные объекты и получать блага от международного сотрудничества. |
However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. |
В то же время обе стороны продолжают воздерживаться от прямых контактов друг с другом. |
Incidents of misconduct within the Armed Forces of Liberia continued to raise concern. |
Продолжают вызывать обеспокоенность случаи правонарушений в Вооруженных силах Либерии. |
ISAF has continued to support various law enforcement agencies with a mandate to counter the illicit narcotics industry in Afghanistan. |
МССБ продолжают оказывать поддержку в работе различных правоохранительных учреждений, которым поручено вести борьбу с незаконной наркоиндустрией в Афганистане. |
Despite significant challenges, the Parliament and other democratic institutions have continued their efforts to play their constitutional roles. |
Несмотря на серьезные проблемы, парламент и другие демократические институты продолжают выполнять свои конституционные функции. |
Lebanese security agencies have continued their investigations into the networks. |
Органы безопасности продолжают свое расследование деятельности этих шпионских сетей. |
In-depth research and policy analysis continued to be central to developing a good evidence base for protecting the rights of children. |
Углубленные исследования и стратегический анализ продолжают играть центральную роль в разработке надежной фактологической базы для защиты прав детей. |
Notwithstanding this, the Maldives has continued to cooperate closely with the Office. |
Несмотря на это, Мальдивы продолжают тесно сотрудничать с Управлением. |
Casualties continued to rise, but at a slower pace than previously. |
Потери продолжают расти, но более медленными, чем раньше, темпами. |
Regrettably, military expenditure has inexorably continued to escalate, while development issues are not gaining the attention they rightly deserve. |
К сожалению, военные расходы продолжают свой безудержный рост, в то время как вопросам развития уделяется меньше внимания, чем они того заслуживают. |
In addition, United Nations entities have continued to make concerted efforts to implement the gender mainstreaming strategy. |
Кроме того, подразделения Организации Объединенных Наций продолжают предпринимать согласованные усилия в целях практической реализации стратегии учета гендерной проблематики. |
Groups that continued to lead a traditional way of life required special protection. |
Группы населения, которые продолжают вести традиционный образ жизни, нуждаются в особой защите. |
Many NGOs also continued to receive federal budget funding, while others received funding from different ministries. |
Многие НПО также продолжают получать ассигнования из федерального бюджета, тогда как другие финансируются по линии различных министерств. |
However, discrimination against marginalized groups and a deeply entrenched culture of impunity continued to pose significant challenges to long-term peace and stability. |
Однако дискриминация маргинализованных групп и глубоко укоренившаяся культура безнаказанности продолжают создавать значительные препятствия на пути долговременного мира и стабильности. |
Security agencies have continued their investigations in this regard and there have been further arrests. |
Службы безопасности продолжают проводить свои расследования в связи с этим, и имели место несколько арестов. |
The joint submission noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance and child custody. |
В совместном представлении отмечалось, что женщины продолжают сталкиваться с неравенством в таких областях, как брак, развод, наследство и опека над детьми. |
Accordingly, they had signed and ratified the corresponding regional and international instruments and continued to implement the Beijing Platform of Action and the follow-up actions. |
Соответственно, они подписали и ратифицировали соответствующие региональные и международные документы и продолжают осуществлять Пекинскую платформу действий и принятые впоследствии решения. |
Australia and New Zealand also continued to provide extensive security assistance in Timor-Leste through the International Stabilisation Force. |
Австралия и Новая Зеландия также продолжают оказывать широкомасштабную помощь в области безопасности в Тиморе-Лешти с помощью Международных сил по стабилизации. |
In their personal capacity, they had been at the centre of many crucial decisions which continued to influence the Assembly. |
В своем личном качестве они играли центральную роль в принятии многих важнейших решений, которые продолжают иметь влияние на Ассамблею. |
The legislature continued to adopt laws to protect the poorest and most vulnerable sectors of society. |
Законодательные органы продолжают принимать законы для защиты беднейших и наиболее уязвимых слоев общества. |