Regrettably, illegitimate armed groups have continued to exercise official security and administrative functions. |
К сожалению, незаконные вооруженные группировки продолжают выполнять официальные функции в области безопасности и управления. |
The overall gradual progress and stable political environment in Sierra Leone has continued to facilitate the consolidation of peace in the country. |
Постепенный общий прогресс и стабильная политическая обстановка в Сьерра-Леоне продолжают содействовать упрочению мира в стране. |
Despite the current absence of direct relations at the official level, contacts between ordinary Cypriots have continued to grow. |
Несмотря на отсутствие прямых отношений между общинами на официальном уровне, контакты между рядовыми киприотами продолжают укрепляться. |
SLM/A officials based in this area have continued to impose new conditions and restrictions on humanitarian agencies. |
Находящиеся в этом районе должностные лица ОДС/А продолжают устанавливать новые условия и ограничения в отношении гуманитарных учреждений. |
The section has also continued its protection and monitoring activities. |
Они продолжают также свою работу по обеспечению защиты и наблюдения. |
The Special Representative has continued to receive invitations to attend various events around the world on issues relating to her mandate. |
Специальному представителю продолжают поступать приглашения принять участие в различных мероприятиях повсюду в мире по вопросам, имеющим отношение к ее мандату. |
They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. |
Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы. |
NGOs have continued to participate actively in all the activities under the Convention. |
НПО продолжают активно участвовать во всех мероприятиях, проводящихся в рамках Конвенции. |
Problems facing the Wayeyi, as well as other linguistic minorities in Botswana continued to be reported. |
Продолжают поступать сообщения о проблемах, с которыми сталкиваются ваейи и другие языковые меньшинства в Ботсване. |
While general humanitarian access has continued to improve, government restrictions in southern Blue Nile continue to limit the capacity for humanitarian action. |
Хотя общий гуманитарный доступ продолжает улучшаться, введенные правительством ограничения в южной части Голубого Нила продолжают ограничивать возможности для осуществления гуманитарной деятельности. |
Series of tailored gender training for managers and staff (continued) |
Серия специальных занятий по гендерным вопросам для руководящего состава и сотрудников (продолжают проводиться) |
A series of natural disasters was taxing the international humanitarian system and deadly diseases continued to spread or emerge. |
Ряд стихийных бедствий подвергли испытанию международную гуманитарную систему, а смертельные болезни продолжают распространяться или возникать. |
However, submissions continued to be received from the missions in Afghanistan and Sierra Leone owing to developments on the ground. |
Однако от миссий в Афганистане и Сьерра-Леоне ввиду событий на местах продолжают поступать документы. |
The costs of medical treatments and the utilization of medical services continued to increase. |
Расходы на медицинское обслуживание и использование медицинских услуг продолжают возрастать. |
New and expanded peacekeeping operations continued to place additional strain on Member States. |
Новые и расширенные операции по поддержанию мира продолжают создавать дополнительное бремя для государств-членов. |
The editorial offices and journalists have continued to be exposed to pressures, threats and physical assaults. |
Издательства и журналисты продолжают подвергаться давлению, угрозам и физическим нападениям. |
The authorities are undertaking modest infrastructure projects and NGOs continued their local human rights work albeit with little or no resources. |
Власти осуществляют небольшие проекты по восстановлению инфраструктуры, а НПО продолжают свою работу в области прав человека на местном уровне, хотя располагают либо незначительными ресурсами, либо вообще их не имеют. |
Pools of "floating indigenous mercenaries" continued to offer their services for a variety of causes. |
Объединения "кочующих местных наемников" продолжают предлагать свои услуги по самым различным причинам. |
However, people in countries around the globe continued to fight for the right to democracy. |
Однако люди во многих странах мира продолжают бороться за право на демократию. |
International organizations and NSOs have continued to be engaged in the discussions of data quality issues in international migration statistics. |
Международные организации и НСУ продолжают обсуждать вопросы качества данных статистики международной миграции. |
Despite their best efforts, undocumented migrants continued to live in a precarious situation. |
Несмотря на все свои усилия, незаконные мигранты продолжают находиться в нестабильном положении. |
I sent the team back in June to clarify allegations that Syrian intelligence operatives continued to operate in the country. |
В июне я вновь направил туда эту группу для проверки достоверности утверждений о том, что агенты сирийских разведывательных служб продолжают действовать в этой стране. |
For United States NGOs, the restrictions concerning the provision of humanitarian aid to Cuba or cooperation with Cuban counterparts continued to undermine the possibilities of cooperation. |
Что касается НПО в Соединенных Штатах, то ограничения, связанные с оказанием гуманитарной помощи Кубе или сотрудничеством с кубинскими партнерами, продолжают пагубно сказываться на возможностях такого сотрудничества. |
The impact of the embargo on care for boys and girls with special educational needs has continued to worsen. |
Продолжают усугубляться вызванные блокадой последствия в сфере оказания услуг мальчикам и девочкам со специальными образовательными потребностями. |
The Committee was informed that the demographic transition in the translation services continued to result in a high vacancy rate at Headquarters. |
Комитет был информирован о том, что демографические изменения в службах письменного перевода продолжают приводить к большому числу вакансий в Центральных учреждениях. |