Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
UNDCP programmes, which are well established, continued to provide services that were appreciated by the recipients and to generate new activities in response to changing priority needs. По линии программ ЮНДКП, которые хорошо разработаны, продолжают предоставляться услуги, которым получатели дают высокую оценку, и организовываться новые мероприятия в связи с меняющимися первоочередными потребностями.
Their concerted efforts to become full participants in an increasingly interdependent global economy continued to be stymied by asymmetries in the international trading and financial systems. Предпринимаемые ими согласованные усилия, направленные на полную интеграцию во все более взаимозависимое мировое хозяйство, продолжают наталкиваться на препятствия, возникающие в результате деформации международных финансовых и торговых систем.
The occupied territories and the displaced persons were the direct result of Azerbaijani aggression against Nagorny Karabakh, and there continued to be political forces in Azerbaijan clamouring for a new war. Оккупация территорий и появление перемещенных лиц - это прямой результат азербайджанской агрессии против Нагорного Карабаха, и в Азербайджане еще сегодня продолжают действовать политические силы, призывающие к новой войне.
New challenges on the global levels of radiation exposure continued to arise and new biological information was becoming available on the effects of such exposure. Сегодня продолжают возникать новые задачи в связи с глобальным уровнем радиационного облучения и становится доступной новая биологическая информация о воздействии такого облучения.
The provision of the required documentation and proof of parentage or marriage continued to present difficulties for refugees in some countries, while the administrative procedures in other countries remained unduly long. В раде стран трудности для беженцев продолжают создавать требования о представлении документации и доказательств в отношении отцовства и материнства или нахождения в браке, в то время как в других странах чрезмерно затянутыми все еще являются административные процедуры.
Mr. Chave (Switzerland), referring to the funding of operational activities for development, said that many countries continued to be reluctant to undertake multi-year commitments. Г-н Шав (Швейцария), касаясь вопроса финансирования оперативной деятельности в целях развития, отмечает, что многие страны продолжают отказываться выполнять многолетние обязательства.
Operational activities for development continued to play an important role in providing assistance in various sectors, in accordance with the needs and priorities of the recipient countries. Оперативные мероприятия в целях развития продолжают играть важную роль в деле оказания помощи в различных областях, как того требуют интересы и приоритеты стран-получателей помощи.
The privileges and immunities of a member of a peacekeeping operation in respect of official acts continued to apply after the termination of his or her functions. Привилегии и иммунитеты участника операции по поддержанию мира в отношении официальных действий продолжают применяться и после прекращения выполнения им или ею функций.
Several United Nations entities, including some specialized agencies, have continued to decentralize their capacity, a trend that began more than 20 years ago. Несколько подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая отдельные специализированные учреждения, продолжают принимать меры по децентрализации своего потенциала, что отражает тенденцию, сформировавшуюся более 20 лет назад.
Let us avoid what happened with the rules of procedure of the Security Council - something originally conceived of as provisional has continued to exist for 61 years. Мы не должны допустить того, что произошло с правилами процедуры Совета Безопасности, которые, хотя и были изначально задуманы как временные, продолжают оставаться таковыми уже 61 год.
However, despite the ceasefire agreement, violations and abuses continued to be reported countrywide, although they have decreased in number. Между тем, несмотря на соглашение о прекращении огня, со всей страны продолжают поступать сообщения о нарушениях и ущемлении прав человека, хотя число подобных происшествий уменьшилось.
During the past six months, our authorities at all levels have continued to strengthen logistics in order to trace the remaining fugitives. За последние шесть месяцев наши власти на всех уровнях продолжают укреплять материально-техническую базу для отслеживания остающихся лиц, скрывающихся от правосудия.
The mass media continued to reinforce gender-based stereotypes in the political arena and top female politicians often felt that they were at a disadvantage compared to their male counterparts. Средства массовой информации продолжают укреплять гендерные стереотипы на политической арене, и высокопоставленные женщины-политики часто ощущают себя в невыгодном положении по сравнению с их коллегами-мужчинами.
In addition to the country team's intense mobilization around the UNDAF process, agencies have continued to develop and implement their own programmes within their mandated areas. В дополнение к осуществляемой страновой группой активной мобилизации усилий вокруг процесса РПООНПР учреждения также продолжают разрабатывать и осуществлять свои собственные программы в предусмотренных их мандатами областях.
At the same time, pro-autonomy forces have continued to campaign, although the designated campaigning period is not due to begin until early August. В то же время выступающие за автономию силы продолжают развертывать свою кампанию, хотя официально установленный для этой цели период начнется лишь в первые дни августа.
Since then, the Liaison Group and the Standing Committee have continued to meet approximately every two months at Addis Ababa at about the same time. С тех пор группа связи ФПМ и Постоянный комитет продолжают проводить совещание примерно каждые два месяца в Аддис-Абебе приблизительно в одно и то же время.
Others disagreed on the grounds that mineral reserves continued to grow and that increased demand should eventually be met with increased supply. Другие с этим не соглашались на том основании, что обнаруженные запасы полезных ископаемых продолжают расти и что возросший спрос в конечном счете будет удовлетворен благодаря увеличению предложения.
In fact, some of them have continued to develop these weapons vertically, instead of beginning to destroy them. Более того, некоторые из них продолжают совершенствовать эти виды оружия вместо того, чтобы приступить к их уничтожению.
It was estimated that half of the least developed countries continued to pay their debt at the expense of their ability to fulfil their human rights obligations. Подсчитано, что половина наименее развитых стран продолжают выплачивать свой долг в ущерб своей способности выполнять обязательства в области прав человека.
The international community had not succeeded in narrowing the development gap, which continued to widen although the world economy had never been so prosperous. Международное сообщество не смогло устранить разрывов в уровне развития, которые продолжают углубляться, хотя никогда до этого в мире экономика не была такой процветающей, как сегодня.
In her country women and men continued to live in different worlds in terms of access to education and employment, health, security and leisure. В стране оратора женщины и мужчины продолжают жить в разных мирах с точки зрения доступа к образованию и трудоустройству, здравоохранению, безопасности и досугу.
Mr. Mutaboba (Rwanda) said that, although many Governments had ratified the Convention, the rights of children continued to be violated throughout the world. Г-н МУТАБОБА (Руанда) говорит, что, хотя многие правительства ратифицировали Конвенцию, права детей продолжают нарушаться во всем мире.
His delegation welcomed the continued cooperation between the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations aimed at strengthening African capacity for peacekeeping. Делегация Танзании приветствует тот факт, что ОАЕ и Организация Объединенных Наций продолжают сотрудничество, направленное на укрепление потенциала стран Африки в области поддержания мира.
It was unacceptable that some continued to disregard the right to independence and maintained that one should speak only of self-determination. Недопустимо, что некоторые продолжают игнорировать право на независимость и утверждают, что речь должна идти только о праве на самоопределение.
While tracing continues, UNICEF, UNHCR and non-governmental organizational partners have continued to provide basic support (shelter, food, water, medical care) with ongoing tracing, reunification and fostering activities. Пока идет процесс розыска семей, ЮНИСЕФ, УВКБ и партнеры из числа неправительственных организаций продолжают оказывать основную поддержку (в виде предоставления жилья, продовольствия, воды, медицинского ухода) наряду с проведением текущих мероприятий, направленных на розыск семей, их воссоединение и передачу на воспитание.