Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Heroin prices continued to decrease in western Europe, as well as in North America. Цены на героин продолжают снижаться в Западной Европе и Северной Америке.
Developing countries continued to commit domestic resources to population programmes. Развивающиеся страны продолжают выделять внутренние ресурсы на программы в области народонаселения.
Overtly racist and insulting remarks continued to be made by high-ranking officials of the State, army generals and even religious leaders. Государственные деятели, армейские генералы и даже религиозные руководители продолжают выступать с неприкрыто оскорбительными инсинуациями.
The younger generation was following a different trend: most young women continued their education and trained for an occupation. Более молодое поколение следует другим принципам: большинство молодых женщин продолжают свое образование и профессиональную подготовку.
Efforts to improve relations between the police and the public continued with the introduction of community policing projects. Продолжают предприниматься усилия по улучшению связи полиции с общественностью путем осуществления проектов поддержания правопорядка с опорой на местные общины.
The World Food Programme and non-governmental organizations continued to provide substantial food assistance to internally displaced persons and war-affected populations. Мировая продовольственная программа и неправительственные организации продолжают оказывать перемещенным внутри страны лицам и населению, пострадавшему от войны, значительную продовольственную помощь.
It notes with concern the continued use of child soldiers and anti-personnel mines by the guerrillas. Она с беспокойством отмечает, что повстанцы продолжают использовать детей-солдат и применять противопехотные мины.
She paid special tribute to seven donor Governments which continued to give generous contributions to UNICEF. Она особо воздала должное семи правительствам стран-доноров, которые продолжают вносить в бюджет ЮНИСЕФ щедрые взносы.
India and Pakistan continued to develop their nuclear capabilities. Индия и Пакистан продолжают наращивать свой ядерный потенциал.
Yet the non-nuclear-weapon States continued to face obstacles in their efforts to gain access to nuclear technology and know-how. Тем не менее государства, не обладающие ядерным оружием, продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по достижению доступа к ядерной технологии и «ноу-хау».
VJ units continued to conduct seasonal training in southern Serbia, near the ground safety zone. Подразделения ВЮ продолжают проведение на юге Сербии вблизи наземной зоны безопасности сезонную подготовку.
UNFICYP has continued to carry out its mandated tasks with the cooperation of both sides. ВСООНК продолжают выполнение возложенных на них задач в сотрудничестве с обеими сторонами.
In response to ongoing ethnic violence, UNMIK and KFOR have continued to explore all possible avenues for improving the security of ethnic minorities. В ответ на нынешние акты насилия на этнической почве МООНК и СДК продолжают изучать все возможные пути повышения безопасности этнических меньшинств.
It was clear from the report that career choices continued to be affected by gender stereotypes. Из доклада следует, что при выборе профессии люди продолжают находиться под воздействием гендерных стереотипов.
These restrictions continued to pose major operational difficulties to the Mission. Эти ограничения продолжают создавать значительные оперативные трудности для Миссии.
The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. Вследствие этого положение пожилых людей, которые продолжают вносить вклад в общество даже после того, как они прекратили работать, должно оставаться предметом первоочередной заботы.
Some of them continued to oppose the proposal to begin negotiations on a nuclear weapons convention or a framework convention. Некоторые из них продолжают выступать против предложения о начале переговоров по конвенции о ядерном оружии или рамочной конвенции.
Since then, the majority of delegations have continued to express their support for the early adoption of this proposal. С тех пор большинство делегаций продолжают высказываться за скорейшее принятие этого предложения.
UNMIK police and the School continued to achieve success in the recruitment of minority and female candidates. Полиция МООНК и Школа продолжают с успехом набирать кандидатов из числа представителей меньшинств и женщин.
The orphanages that were declared illegal and listed for closure by the Ministry of Health and Social Welfare in 2006 continued to operate. Продолжают работать приюты для сирот, которые министерство здравоохранения и социальной защиты объявило незаконными и предписало закрыть в 2006 году.
As a result of the continued violence and harassment, the freedom of movement of minority communities remains restricted. Из-за того, что продолжают иметь место акты насилия и преследования, свобода передвижения в общинах меньшинств по-прежнему ограничена.
Children's suffering continued long after conflicts had ended. И после прекращения конфликтов дети еще долго продолжают испытывать страдания.
Law enforcement agencies continued to make procedures more child-friendly, and the police had established a women and child protection unit. Судебные органы продолжают устанавливать более благоприятные процедуры по отношению к детям, и в рамках полиции было учреждено подразделение для защиты женщин и детей.
In the Democratic Republic of the Congo, armed groups continued to commit extreme violence against women with virtual impunity. В Демократической Республике Конго вооруженные группы продолжают почти безнаказанно прибегать к самым грубым формам насилия в отношении женщин.
Partnerships between developed and developing countries continued to be essential to increasing economic development on a global scale. Партнерства между развитыми и развивающимися странами продолжают играть существенную роль в усилении экономического развития в глобальном масштабе.