Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
JS 14 stated that journalists continued to face the threat of criminal defamation suits, and called for decriminalization of defamation. В СП 14 указано, что журналисты продолжают сталкиваться с угрозой предъявления обвинения в диффамации, и в нем содержится призыв декриминализовать диффамацию.
However, physical and economic barriers regarding access to health services continued to affect poor and rural households. Вместе с тем физические и экономические барьеры, ограничивающие доступ к медицинским услугам, продолжают затрагивать малоимущие и сельские домашние хозяйства.
While all ethnic groups had been victimized, Tamils continued to be more heavily targeted than other populations. Хотя преследованию подвергаются все этнические группы, тамилы продолжают страдать от репрессий больше, чем другие группы населения.
Defectors indicated that soldiers continued to receive "shoot to kill" orders. Дезертиры указали, что военнослужащие продолжают получать приказы "вести огонь на поражение".
Certain delegations continued to make baseless allegations in an endless political campaign against his Government. Некоторые делегации продолжают делать необоснованные заявления в ходе нескончаемой политической кампании, направленной против правительства его страны.
The texts prepared by the Commission continued to serve as useful tools for States across the globe. Подготовленные Комиссией тексты продолжают служить полезным инструментом для государств во всем мире.
The delegation stated that the Philippines continued to work hard to increase access to quality education and employment. Делегация указала, что Филиппины продолжают вести большую работу по расширению доступа к качественному образованию и занятости.
Sweden welcomed measures to protect women and children, but noted reports of continued violence against women and girls. Швеция приветствовала меры по защите женщин и детей, отметив при этом, что продолжают поступать сообщения о случаях насилия в отношении женщин и девочек.
According to the Government, some parties continued to reject dialogue. Согласно заявлениям правительства, некоторые стороны продолжают отказываться от диалога.
However, it noted that death sentences continued to be pronounced. Вместе с тем она отметила, что смертные приговоры продолжают выноситься.
Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории.
Because of the multidimensionality of current movements of people, mixed migration flows continued to be a major shared concern. По причине многоплановости текущих перемещений людей смешанные миграционные потоки продолжают оставаться предметом значительной общей обеспокоенности.
Meanwhile, television stations in the employ of foreign powers continued to fabricate information and incite people without interruption. В то же время телевизионные каналы, ангажированные иностранными державами, продолжают фабриковать факты и заниматься непрерывным подстрекательством граждан.
However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних.
Human rights defenders continued to be arrested, convicted and harassed by Governments under the guise of enforcing anti-terrorism legislation. Правительства продолжают арестовывать, наказывать и преследовать правозащитников под предлогом применения законов о борьбе с терроризмом.
Millions of people continued to endure conflicts, especially in developing countries where they were often sparked by scarcity, greed and exploitation. Миллионы людей продолжают переживать конфликты, особенно в развивающихся странах, где они часто вызваны дефицитом, алчностью и эксплуатацией.
Women continued to encounter numerous obstacles in employment and participation and did not enjoy equal access to health care. Женщины продолжают сталкиваться с многочисленными препятствиями в сфере занятости и участия и не имеют равного доступа к медицинским услугам.
Yet it was disheartening that press releases continued to be disseminated in only two languages. Однако вызывает сожаление, что пресс-релизы продолжают распространяться только на двух языках.
However, irresponsible non-State actors in the country continued to use them, and they should be stopped by international pressure. Вместе с тем безответственные негосударственные субъекты в этой стране продолжают использовать мины, и их деятельность должна быть остановлена путем оказания международного давления.
Relations between the Sudan and Chad remained cordial, and the two countries continued to cooperate through a joint border security force. Отношения между Суданом и Чадом остаются радушными, и обе эти страны продолжают сотрудничать в рамках совместной пограничной службы безопасности.
The interest of States in the International Court has continued to flourish. Государства продолжают проявлять все больший интерес к Международному Суду.
Middle-income countries played an important role in stabilizing the global environment, but continued to be extremely vulnerable. Страны со средним уровнем доходов играют важную роль в стабилизации мировой окружающей среды, но продолжают оставаться крайне уязвимыми.
Nonetheless, violent internal conflicts continued to cause suffering for millions of civilians. Тем не менее ожесточенные внутренние конфликты продолжают причинять страдания миллионам гражданских лиц.
Efforts continued to be made to strengthen the legislative basis regulating relations between the central authorities and the country's indigenous people. Продолжают предприниматься меры по укреплению правовой основы, регулирующей отношения между федеральными властями и коренными народами страны.
Measures continued to be implemented to improve the socio-economic development, inclusion and participation of persons with disabilities. Продолжают приниматься меры по улучшению социально-экономического положения инвалидов, вслед вовлечению и участию в жизни общества.