Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The same report stated that, although the cases of 640 Lebanese still thought to be detained in the State party had been brought to the commission's notice, the Syrian authorities continued to deny that they were holding individuals captured in Lebanon. В том же докладе указывается, что, несмотря на представление Комиссии информации о содержании под стражей в государстве-участнике 640 ливанцев, сирийские власти продолжают отрицать содержание под стражей лиц, арестованных в Ливане.
Due to the nature of the successive political agreements, State security forces have integrated within their ranks major perpetrators of human rights violations, who in a number of cases have continued to prey on the civilian population and to commit human rights violations. В связи с особенностями последовательных политических соглашений в рядах государственных сил безопасности служат лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, которые в ряде случаев продолжают грабить гражданское население и совершать нарушения прав человека.
On the question of Tokelau, the cooperation of New Zealand with the work of the Committee and its actions in all aspects continued to be a model worthy of emulation by other administering Powers in the area of decolonization. Что касается вопроса о Токелау, то сотрудничество Новой Зеландии с Комитетом и ее усилия в области деколонизации во всех аспектах продолжают служить для других управляющих держав примером для подражания.
According to a number of sources, cage-beds continued to be used as a means of immobilizing patients in the psychiatric institutions of some regions of the Czech Republic, which suggested that the supervision of those institutions was insufficient. Согласно определенным источникам такие кровати продолжают использоваться в качестве средства иммобилизации пациентов в психиатрических больницах в некоторых областях Чешской Республики, что вынуждает полагать, что контроль за этими больницами недостаточен.
Individuals and entities continue to inform the Ombudsperson of problems encountered in terms of continued restrictions following their de-listing by the Committee, especially when they have not received formal notification of their de-listing. Физические и юридические лица продолжают информировать Омбудсмена о проблемах, заключающихся в ограничениях, с которыми они продолжают сталкиваться после их исключения из перечня Комитетом, особенно в тех случаях, когда они не получили официального уведомления об исключении из перечня.
Offshore wind energy, while less mature than onshore technologies, is still developing and has opportunities for continued advancements. Хотя технологии использования энергии прибрежного ветра не так развиты, как технологии использования энергии ветра на суше, они продолжают осваиваться и являются перспективными.
The current meeting was the first for the experts designated by those Governments, and they were participating along with those experts whose terms continued in accordance with decisions RC5/6 and RC-5/7. Нынешнее совещание является первым для тех экспертов, которые были назначены правительствами этих государств и которые участвуют в работе вместе с экспертами, сроки полномочий которых продолжают действовать в соответствии с решениями РК-5/6 и РК-5/7.
Several issues - such as essential-use and critical-use exemptions, quarantine and pre-shipment and feedstock uses - were often major items of discussion, while new issues continued to appear, demanding the attention of the parties. Некоторые из них, такие как исключения в отношении основных и важнейших видов применения, карантинная обработка, обработка перед транспортировкой и виды применения в качестве исходного сырья, часто являются важными темами обсуждений, и при этом продолжают возникать новые вопросы, требующие к себе внимания Сторон.
The pirates have continued to deter action by the navies through the greater use of captured ships and dhows as "mother ships", often retaining the captured crews on-board as human shields. Пираты продолжают препятствовать действиям военно-морских сил посредством более активного использования захваченных судов и одномачтовых лодок как судов базирования, на борту которых взятые в плен члены экипажа зачастую удерживаются в качестве «живого щита».
Having made the Kanak a minority in their own country, the administering Power and the anti-independence parties continued to use that fact to deny their legitimate demand for independence and to protect France's interests. Превратив канаков в меньшинство в своей собственной стране, управляющая держава и партии, выступающие против независимости, продолжают использовать этот факт для того, чтобы лишить канаков возможности реализовать их законное требование независимости и защитить интересы Франции.
Governments, international organizations and civil society groups have continued to increase digital contents and their use of and access to new technologies, such as social media tools, to disseminate information and reach a wider audience. Правительства, международные организации и группы гражданского общества продолжают расширять электронный контент, а также пользоваться новыми технологиями, такими как социальные медийные средства, в целях распространения информации и охвата более широкой аудитории, а также обеспечивать более широкий доступ к таким технологиям.
I note with appreciation that Belgrade and Pristina have continued to participate actively in the European Union-facilitated dialogue, albeit at a somewhat slower pace, largely owing to the general elections in Serbia and the forthcoming legislative elections in Kosovo. Я с удовлетворением отмечаю, что Белград и Приштина продолжают активно участвовать в проводимом при содействии Европейского союза диалоге, пусть и несколько замедлившемся, главным образом в связи со всеобщими выборами в Сербии и предстоящими выборами в законодательные органы в Косово.
UNITA's continued defiance of the international community in Angola and its failure to comply with the commitments it made in the peace process continue to inflict the disastrous consequences of an endless war on the people of Angola. Пренебрежительное отношение УНИТА к воле международного сообщества в Анголе и невыполнение им принятых на себя обязательств в контексте мирного процесса продолжают приводить к крайне негативным последствиям для народа Анголы в этой бесконечной войне.
The Solutions Strategy for Afghan Refugees was another noteworthy example of a broader approach, fostering interventions in Afghanistan to help create conducive conditions for return and projects in the neighbouring countries to assist communities that generously continued to host some 2.5 million refugees. Стратегия решений проблемы афганских беженцев - еще один достойный упоминания пример применения более широкого подхода, способствующий проведению в Афганистане мероприятий, создающих благоприятные условия для возвращения беженцев и реализации проектов в соседних странах, которые продолжают великодушно принимать у себя более 2,5 миллиона беженцев.
The imbalance between assessed and voluntary contributions continued to grow; voluntary funds had reached a new high of $14.1 billion even as pressure was being exerted to reduce assessed contributions. Разрыв между начисленными и добровольными взносами продолжает увеличиваться; объем добровольных взносов достиг рекордного уровня 14,1 млрд. долл. США, при том что продолжают прилагаться усилия для сокращения размера начисленных взносов.
The Panel is concerned that some designated entities, such as Tanchon Commercial Bank and the Korea Mining Development Trading Corporation, have continued to staff representative offices abroad.[82] Группа обеспокоена тем, что некоторые обозначенные юридические лица, такие как Коммерческий банк «Тончон» и КОМИД, продолжают содержать представительства за рубежом[82].
The Under-Secretary-General noted that the UNDOF mission continued to adopt force protection measures to enhance its safety and security and that its overall strength would nearly reach the maximum capacity of 1,250 following contributions from Fiji, Nepal and Ireland. Заместитель Генерального секретаря отметил, что СООННР продолжают принимать меры по защите сил в целях улучшения их охраны и безопасности и что их общая численность после прибытия контингентов из Фиджи, Непала и Ирландии скоро приблизится к почти максимальной утвержденной численности в 1250 человек.
He said, in conclusion, that the importance of endof-life foam management was confirmed by the fact that banks of CFCs and HCFCs continued to accumulate and were currently in excess of one million tonnes for each category. В заключение он отметил, что важность безопасного удаления пеноматериалов в конце срока их использования подтверждается тем фактом, что запасы ХФУ и ГХФУ продолжают расти и в настоящее время превышают 1 млн. тонн по каждой категории.
The Permanent Representative stressed that as citizens and residents of the United States, these victims continued to enjoy the same rights and have the same responsibilities that they did in their original places of residence. Постоянный представитель подчеркнул, что эти пострадавшие, являясь гражданами Соединенных Штатов Америки и лицами, проживавшими в стране, продолжают пользоваться теми же правами и нести те же обязанности, которыми они пользовались и которые они несли в первоначальных местах своего проживания.
Within ASEAN, the low-income, least developed and landlocked members, and also the middle-income developing country members, continued to face challenges in their efforts to integrate fully into the global economy. В рамках АСЕАН страны с низкими доходами, наименее развитые и не имеющие выхода к морю, а также развивающиеся страны со средними доходами продолжают сталкиваться с проблемами в своих попытках полностью интегрироваться в мировую экономику.
With the Charter's supremacy confirmed by section 52 of the Constitution Act, 1982, the courts continued their practice of striking down unconstitutional statutes or parts of statutes as they had with earlier case law regarding federalism. При подтверждении верховенства Хартии статьёй 52 Конституционного акта 1982 года суды продолжают деятельность по признанию недействительными законов или частей законов, расцененных противоречащими конституции, чем они и занимались ранее в случаях, касавшихся федерализма.
Many of the major playwrights from the mid-century continued to produce new works, but were joined by names like Sam Shepard, Neil Simon, Romulus Linney, David Rabe, Lanford Wilson, David Mamet, and John Guare. Большинство крупных драматургов середины века продолжают плодотворно работать, но к ним присоединяются новые авторы, включая Сэма Шепарда, Нила Саймона, Ромулуса Линнея, Дэвида Рабе, Лэнфорда Уилсона, Дэвида Мэмета и Джона Гуэйра.
He called for a comprehensive solution to the problem of external debt, incorporating innovative measures targeting not only those countries which had accrued arrears, but also those which had continued to meet their obligations at considerable cost. Он призывает к поиску всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности, включая принятие новаторских мер, учитывающих интересы не только тех стран, у которых накопилась задолженность, но и тех стран, которые продолжают выполнять свои обязательства по погашению задолженности, несмотря на связанные с этим ощутимые расходы.
It had established many military bases and installations on the island, some of which had nuclear elements, in flagrant violation of the treaty prohibiting nuclear weapons in Latin America. The United States continued to pillage the island's natural resources. Они разместили на острове многочисленные военные базы и установки, причем некоторые из них снабжены ядерными компонентами, что является вопиющим нарушением Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке, и продолжают расхищать природные богатства Пуэрто-Рико.
The sScience and ttechnology programme has continued to follow closely the activities of the Millennium Ecosystem Assessment and Land Degradation Assessment in Drylands, including the provision of comments and input to related documents and participation in meetings. Участники программы "Наука и техника" продолжают четко отслеживать деятельность по проектам Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий и Оценки степени деградации земель в засушливых районах, в том числе подготавливают замечания и материалы для соответствующих документов, а также участвуют в совещаниях.