Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In addition, national and regional conflicts continued to worsen, thereby frustrating the desire of peoples worldwide to live in peace and liberty. Более того, продолжают обостряться национальные региональные конфликты, подрывая тем самым стремление народов мира жить в условиях мира и свободы.
Yet, racism, intolerance and inter-ethnic violence continued in many parts of the world. Тем не менее расизм, нетерпимость и межэтническое насилие продолжают иметь место во многих частях всего мира.
The most disturbing manifestation had been the infamous "ethnic cleansing" which continued to be applied in northern Bosnia. Наибольшую обеспокоенность вызывают позорные "этнические чистки", которые продолжают иметь место в северной Боснии.
Within the formal organs of the United Nations, peace-keeping issues had continued to receive the interest and attention they deserved. С заслуженным интересом и вниманием вопросы поддержания мира продолжают рассматриваться и в официальных органах Организации Объединенных Наций.
The Krajina Serbs continued to ignore the positions taken by the international community. Краинские же сербы продолжают игнорировать позиции, занятые международным сообществом.
Troop-contributing countries continued to bear the burden of the shortfall in peace-keeping contributions. Страны, предоставляющие войска, продолжают нести бремя финансового дефицита в отношении операций по поддержанию мира.
Many developing countries were dependent on exports of commodities whose prices had continued to fall on world markets. Многие развивающиеся страны зависят от экспорта сырьевых товаров, цены на которые на мировых рынках продолжают снижаться.
Whereas demand for operational activities for development continued to increase, there had been a sharp unprecedented downturn in available financial resources. Хотя потребности в оперативной деятельности в целях развития продолжают увеличиваться, произошло беспрецедентное сокращение объема имеющихся финансовых ресурсов.
Despite efforts to increase efficiency, the administrative costs of programme delivery continued to increase. Несмотря на усилия в целях повышения эффективности, продолжают увеличиваться административные расходы, связанные с осуществлением программ.
At present, despite certain set-backs, measures to improve the status of Tunisian women continued to be adopted. В настоящее время, несмотря на некоторые отголоски прошлого, продолжают приниматься меры, направленные на дальнейшее улучшение положения женщин Туниса.
They continued to adopt practical means for implementing the agreed strategy, platform and goals. Они продолжают принимать конкретные меры по осуществлению принятых ими стратегии, программы действий и целей.
The majority of asylum-seekers in Hungary continued to be sheltered in private homes. Подавляющее большинство лиц, ищущих убежища в Венгрии, продолжают жить в частных домах.
Despite the intent of the Convention, millions of children around the world continued to suffer. Несмотря на провозглашенные в Конвенции цели, миллионы детей во всем мире продолжают подвергаться страданиям.
Those peoples, whose cultures were too often not recognized, continued to be oppressed and marginalized. Эти народы, культура которых зачастую мало известна, продолжают угнетаться и притесняться.
Governments have continued to provide INCB with estimates of their annual legitimate requirements for narcotic drugs, in accordance with the 1961 Convention. В соответствии с Конвенцией 1961 года правительства продолжают представлять МККН оценки своих ежегодных законных потребностей в наркотических средствах.
In addition, major importing countries have continued to bear in mind the relevant Economic and Social Council resolutions when importing opiate raw materials. Кроме того, основные импортирующие страны при импорте опиатного сырья продолжают руководствоваться соответствующими резолюциями Экономического и Социального Совета.
International and local non-governmental organizations became major actors and have continued to play a crucial role in many parts of Somalia. На первый план вышли международные и местные НПО, которые продолжают играть важную роль во многих районах Сомали.
Staff continued to attend and participate in events organized by non-governmental organizations and to be available for lectures at various universities. Сотрудники Управления продолжают посещать мероприятия, организуемые неправительственными организациями, и участвовать в них, а также выступать с лекциями в различных высших учебных заведениях.
Conventional weapons, too, continued to be amassed in the region. В регионе продолжают накапливаться и обычные вооружения.
Atrocities and vicious crimes continued unabated, as demonstrated by the tragic situation in Bosnia and Herzegovina. Зверства и страшные преступления продолжают совершаться безнаказанно, о чем свидетельствует трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине.
Meanwhile, new crises continued to emerge. Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
United Nations agencies and non-governmental organizations continued to provide emergency and other humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают предоставлять чрезвычайную и иную гуманитарную помощь гражданскому населению Афганистана.
Even those few States that continued to abstain voiced their condemnation of the United States measures in the General Assembly proceedings. Даже те несколько государств, которые продолжают воздерживаться, осудили меры Соединенных Штатов на заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. Кроме того, в сообщениях указывалось, что в ходе судебных разбирательств, которые не соответствуют международным процессуальным нормам, продолжают выноситься смертные приговоры.
In addition, UNHCR and IOM have continued their collaboration in mass information campaigns. Кроме того, УВКБ и МОМ продолжают сотрудничать при проведении массовых информационных кампаний.