Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
It had not yet been possible to conclude a comprehensive convention on international terrorism since Member States continued to ponder the definition of terrorism. В настоящее время еще нет возможности заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, поскольку государства-члены продолжают размышлять над определением терроризма.
It was hoped that the reform of the labour law would comply with International Labour Organization standards, but the authorities continued to jail trade unionists. Хотелось бы надеяться, что реформа трудового законодательства будет соответствовать нормам Международной организации труда, однако власти продолжают бросать профсоюзных активистов в тюрьмы.
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) said that armed conflicts and foreign occupations continued to cause the suffering of civilians, in particular displaced persons and refugees. Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) говорит, что в результате вооруженных конфликтов и иностранной оккупации продолжают страдать мирные граждане, особенно перемещенные лица и беженцы.
Nonetheless, certain individuals continued to commit brutal acts that demonstrated their contempt for their own lives as well as the lives of others. Тем не менее отдельные лица продолжают совершать бесчеловечные деяния, свидетельствующие об их презрении к собственной жизни, равно как и к жизни других людей.
In short, the United States continued to be engaged in action consistent with its legal requirements and due process with regard to Mr. Posada. Короче говоря, Соединенные Штаты продолжают предпринимать в отношении г-на Посады действия, соответствующие требованиям закона и существующим процессуальным нормам.
Some Member States continued to assert that Article 50 of the Charter required the Security Council to take action to assist third States affected by the imposition of sanctions. Некоторые государства-члены продолжают утверждать, что статья 50 Устава требует от Совета Безопасности предпринимать действия по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Under the draft Guide, all future credit extended to the grantor under such circumstances continued to be secured by the encumbered asset. В соответствии с проектом Руководства все будущие кредиты, выделяемые лицу, которому предоставляется право, при таких обстоятельствах продолжают обеспечиваться обремененными активами.
It received reports from other sources that, in many areas, the prosecutor's office continued to lack resources and to be inaccessible to civilians. Из других источников Группа получила сообщения о том, что во многих районах отделения прокуратуры продолжают испытывать нехватку ресурсов и недоступны для гражданских лиц.
The World Food Programme (WFP), the International Committee of the Red Cross and other partners continued to provide foodstuff and other supplies to the prisoners. Всемирная продовольственная программа (ВПП), Международный комитет Красного Креста и другие партнеры продолжают обеспечивать заключенных продуктами питания и другими предметами снабжения.
The Secretariat representative observed that there continued to be complaints from vendors of slow processing of authentications and that this was also a concern of the Security Council. Представитель Секретариата отметил, что поставщики продолжают жаловаться на медленные темпы обработки удостоверяющих документов и что этот вопрос является также предметом озабоченности Совета Безопасности.
As the relationship between the two organizations continued to evolve, he envisioned a more coherent partnership in which efforts to maintain peace and security avoided duplication. Поскольку отношения между этими двумя организациями продолжают развиваться, он предвидит более согласованное партнерство, в котором усилия по поддержанию мира и безопасности избегают дублирования.
The Committee noted that the latest officially submitted emission data showed that polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) emissions in Denmark continued to increase. Комитет отметил, что последние официально предоставленные данные о выбросах свидетельствуют о том, что выбросы полиароматических углеводородов (ПАУ) продолжают увеличиваться.
The process of intra-party reconciliation, however, is far from settled as several other dissidents have continued to accuse the party leadership of blocking progress. Вместе с тем процесс внутрипартийного примирения далеко не завершен, поскольку ряд других оппозиционеров продолжают обвинять руководство партии в том, что оно препятствует достижению прогресса.
Efforts were ongoing as the National Investigation Department and the PNTL continued to work together to capture the remaining escaped prisoners Национальный департамент по расследованиям и НПТЛ совместно продолжают предпринимать усилия и проводить работу в целях поимки остающихся на свободе заключенных
Practically all entities that responded to the question on impediments to achieving gender parity at the P-4 to D-2 levels indicated that they continued to encounter obstacles. Практически все организации, которые прислали ответы на вопрос о препятствиях в деле обеспечения равенства численности мужчин и женщин на должностях классов С-4 - С-2, указывали, что они продолжают сталкиваться с трудностями.
Some new mechanisms or institutions have been created and existing mechanisms have continued their work. Появились новые механизмы и учреждения, а существовавшие механизмы продолжают свою работу.
Importantly, their close cooperation and collaboration with the national authorities have continued to be instrumental in supporting national efforts and response in the fight against HIV/AIDS. Важно отметить, что тесное сотрудничество и взаимодействие с национальными властями продолжают играть важную роль в поддержке национальных усилий и мер в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Promising developments were underway in Egypt, although concerns remained about the continued application of emergency rule, the use of military tribunals to try civilians and the interreligious tensions. Многообещающие события происходят в Египте, хотя и продолжают высказываться опасения по поводу продолжающегося действия чрезвычайного режима, использования военных трибуналов для судебных преследований гражданских лиц и межрелигиозных конфликтов.
The Afghan leadership acknowledged that the continued presence of individuals linked to illegal armed groups in influential and highly visible positions contributed to insecurity in Afghanistan. Руководство Афганистана признало, что сохранение ситуации, при которой лица, связанные с незаконными вооруженными группами, продолжают занимать влиятельные и видные должности, способствует сохранению неспокойной в плане безопасности обстановки в Афганистане.
By the time the Special Adviser visited Myanmar again in March 2008, the potentially positive developments of the past two visits appeared to wane, as reports of arrests and human rights abuses continued. Ко времени следующей поездки Специального советника в Мьянму в марте 2008 года складывалось впечатление, что потенциально позитивные тенденции, существовавшие на момент его предыдущих двух поездок, сходят на нет, в то время как сообщения об арестах и нарушениях прав человека продолжают поступать.
Her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law... Правительство ее страны и заморские территории продолжают работать над достижением общих целей безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, благого управления и верховенства права...
Puerto Rico had rejected the death penalty, but the United States continued to apply it, and its authorities prevented investigation into the murder of Puerto Rican patriots. Пуэрто-Рико запретило смертную казнь, но Соединенные Штаты продолжают применять эту меру наказания, а американские власти препятствуют расследованию убийств пуэрто-риканских патриотов.
Despite the 25 resolutions adopted by the Special Committee, the United States continued to challenge United Nations jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. Несмотря на принятые Специальным комитетом 25 резолюций, Соединенные Штаты продолжают оспаривать юрисдикцию Организации Объединенных Наций в том, что касается решения вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико.
The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год.
The member States of the Caribbean Community continued to ensure equitable representation of indigenous peoples in governance and decision making and acknowledged their contribution to national prosperity. Государства - члены Карибского сообщества продолжают обеспечивать справедливое представительство коренных народов в органах управления и в процессе принятия решений и признают их вклад в дело национального процветания.