Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The charging shall be continued until the Tested-Device (automatically) interrupts or limits the charging. Зарядку продолжают до тех пор, пока испытуемое устройство не прервет или не ограничит (автоматически) зарядку.
In the 2009-2010 academic year, 14 students continued their studies in the framework of that project, with SUM 10,675,000 earmarked to that end. В 2009-2010 учебном году 14 студентов продолжают обучение в рамках вышеуказанного проекта, на эти цели выделены денежные средства в размере 10675,0 тыс. сум.
However, OSCE/ODIHR referred to the concern that Roma voters continued to be linked to allegations of vote-buying. Однако БДИПЧ ОБСЕ выразило обеспокоенность по поводу того, что продолжают поступать сообщения об участии избирателей из числа рома в практике покупки голосов.
Other groups of organisms continued to evolve, and lines diverged-in fish, insects, bacteria, and so on-but less is known of the details. Другие группы организмов также продолжают развиваться, появились новые линии рыб, насекомых, бактерий и т. д., но об этом имеется меньше данных.
Other mythical depictions from the Middle Sican continued in the Late Sican and reflect the revitalization of the religion going back to tradition relationships with nature. Прочие мифологические изображения среднесиканского периода продолжают использоваться и в позднесиканский, и отражают возрождение религии, восходящей к традиционному почитанию природных явлений.
I will not be surprised when it is released and I read that the global forest area has continued to shrink. Я не удивлюсь, если, когда он выйдет, я прочитаю о том, что мировые лесные пространства продолжают уменьшаться.
A number of persons who used to be part of the former security police (KHAD) personnel but did not occupy high-ranking positions continued to hold office jobs. Ряд сотрудников бывшей полицейской службы безопасности (ХАД), не занимавших в ней высоких должностей, продолжают работать в новых органах полиции.
The debt problems of the developing countries, in particular in sub-Saharan Africa, continued to be a major constraint to economic growth and development. Проблемы внешней задолженности развивающихся стран, особенно африканских стран к югу от Сахары, продолжают оставаться главным фактором, сдерживающим экономическое развитие и рост.
That assertion was a smokescreen for avoiding the legitimate Government's problems within the country and the destabilizing influence those problems continued to have on neighbouring countries. Это утверждение является дымовой завесой для того, чтобы отгородиться от проблем законного правительства в стране и дестабилизирующего влияния, которое эти проблемы продолжают оказывать на соседние страны.
Frequently, governmental ministries and decision makers have continued to operate in separate and distinct spheres with conventional lines of reporting and modes of consultation without public participation. Зачастую государственные министерства и лица, ответственные за принятие решений, продолжают действовать в различных и раздельных сферах, придерживаясь традиционных методов отчетности и форм проведения консультаций без участия общественности.
Allegations of hidden detentions have reportedly decreased and continued to be checked by the ICRC and the United Nations International Police Task Force. Заявления о тайном содержании лиц под стражей поступают все реже, и МККК и Специальные международные полицейские силы продолжают проверку такого рода заявлений.
Despite those challenges, the Government has continued to implement turnaround strategies aimed at steering the economy towards sustained economic growth and development. Периодическая засуха, незаконные санкции, наложенные на Зимбабве некоторыми сильными странами, и пандемия ВИЧ/СПИДа продолжают замедлять экономический рост в нашей стране.
According to the authoritative Landmine Monitor, there are only two countries which have continued to use them over the past six years. Согласно такому надежному источнику, как "Лендмайн монитор", в последние шесть лет их продолжают применять лишь две страны.
However, the SG2 and SG3 continued in production for certain export markets. Однако, некоторое время SG2 и SG3 продолжают поставляться на экспорт.
However, most of the people continued their lives in re-built underground homes, and only a few of the families moved to the new surface dwellings. Несмотря на это, многие жители Матматы продолжают обитать в перестроенных подземных домах, и лишь немногие переселились в новые жилища на поверхности.
Similar cases could be cited of members of the judiciary who continued to carry out their duties by tacit extension until their successors were appointed. Аналогичная процедура применяется и в отношении членов судейского корпуса, которые продолжают выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будут назначены их преемники.
A further 75,000 had fled to the Taliban-occupied north where they continued to lack adequate accommodation, food and medicines. Еще 75000 человек бежали в оккупированные силами "Талибана" северные районы, где продолжают страдать от отсутствия надлежащего жилья, продовольствия и медикаментов.
The rate of return has continued to accelerate, with a total of 2,653 returns so far this year, 845 of them being Serbs. Темпы возвращения продолжают расти, и число вернувшихся на данный момент текущего года составило 2653 человека, из которых 845 человек - сербы.
He noted that notwithstanding the progress made, the economies of landlocked developing countries had not undergone the desired structural transformation and continued to depend on a few unprocessed export commodities. Он отметил, что, несмотря на достигнутый прогресс, в экономике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не произошло желаемых структурных трансформаций и они продолжают зависеть от экспорта немногочисленной группы сырьевых товаров.
Artisanal miners in Ntufia, however, told the Group that they continued to produce because they had no alternatives to sustain their families. Тем не менее добытчики-кустари из Нтуфии проинформировали Группу о том, что они продолжают добычу, поскольку у них нет других возможностей прокормить свои семьи.
Research has continued to show that for growth to affect poverty reduction positively, it needs to absorb labour and be diversified and job-rich across multiple sectors. ЗЗ. Исследования продолжают демонстрировать, что для того, чтобы добиться позитивного воздействия экономического роста на сокращение масштабов нищеты, рост должен обеспечивать поглощение рабочей силы и быть диверсифицированным и эффективным с точки зрения создания рабочих мест во многих секторах.
As vulture funds continued to paralyse the debt restructuring management efforts of developing countries, they must not supersede the right of Member States to protect themselves under international law. Поскольку хищнические фонды продолжают сводить на нет усилия по управлению реструктуризацией задолженности развивающихся стран, необходимо учитывать, что интересы таких фондов не могут иметь более высокий приоритет, чем право государств-участников на самозащиту в соответствии с международным правом.
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continued to face arrest, prosecution and sanctions by the State. Лица, желающие осуществлять или поощрять право на свободу мнений и свободное их выражение путем выражения иных взглядов или убеждений, продолжают сталкиваться с арестами, судебным преследованием и санкциями со стороны государства.
The arrest suggested continued interference by pro-junta elements in the functioning of Malian institutions and politics. On 30 April, the case was dropped. Этот арест свидетельствует о том, что элементы, поддерживающие хунту, продолжают вмешиваться в работу малийских учреждений и политику. 30 апреля дело было прекращено.
CARICOM middle-income countries continued to struggle with high debt-to-GDP ratios, socio-economic inequality, persistently high poverty levels and dependence on commodity exports. Страны КАРИКОМ со средним уровнем дохода продолжают бороться с такими проблемами, как высокое соотношение долга к ВВП, социально-экономическое неравенство, устойчиво высокий уровень бедности и зависимость от экспорта сырьевых товаров.