Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
He also expresses his appreciation to the regional, subregional and international organizations that have continued to support and work in partnership with Task Force entities. Он также выражает признательность региональным, субрегиональным и международным организациям, которые продолжают оказывать поддержку структурам Целевой группы и работать в партнерстве с ними.
Children used by the Tatmadaw continued to be deployed to the front-line as combatants and in other roles, in particular in Kachin State. Дети, используемые в войсках «Татмадау», продолжают направляться на передовую в качестве комбатантов, а также используются для выполнения других функций, в частности в национальной области Качин.
The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. Специальный докладчик сочла, что преждевременно пытаться оценивать, в какой степени любые обязательства, действующие в мирное время, продолжают применяться во время вооруженного конфликта или после него.
Over the last decade, South-South cooperation has continued to rise in scale and importance, together with growing South-South trade, investment and regional integration. В последнее десятилетие масштабы и важность сотрудничества Юг-Юг продолжают расти вместе с объемами торговли, инвестиций и региональной интеграции по линии Юг-Юг.
The Special Advisers have continued to engage with the External Action Service on matters related to early warning and the assessment of situations of concern. Специальные советники продолжают поддерживать контакты со Службой внешнеполитической деятельности по вопросам, касающимся раннего оповещения и оценки ситуаций, вызывающих озабоченность.
The High Representative and his team should be commended for their continued commitment to the mission of the Alliance in this difficult financial situation. Следует отдать должное Высокому представителю и его команде, которые в этой острой финансовой ситуации продолжают демонстрировать свою приверженность миссии Альянса.
The judicial authorities in some States also continued to restrict the application of the death penalty by introducing judicial guidelines for capital cases. Судебные органы в некоторых государствах также продолжают регулировать применение смертной казни путем введения в действие ограничительных положений в отношении дел, предусматривающих смертную казнь.
There was a need to overcome the current division of international labour in which affluent countries provided capital goods and smaller, dependent nations continued to provide predominantly basic goods. Необходимо в корне изменить нынешнее разделение международного труда, при котором богатые страны предоставляют средства производства, а более мелкие, зависимые государства продолжают производить преимущественно базовые товары.
In this regard, African countries have continued their efforts towards attracting FDI through the implementation of reforms to enhance Africa's attractiveness to foreign investors. В этой связи африканские страны продолжают стремиться привлекать ПИИ путем проведения реформ, делающих Африку более привлекательной для иностранных инвесторов.
He said that elements of the former regime continued to agitate, and he called on the Council to support the political transition in the country. Он заявил, что сторонники прежнего режима продолжают осуществлять подстрекательские действия, и призвал Совет поддержать политический переходный процесс в стране.
Many least developed countries have also continued to make progress in strengthening budget preparation, execution and monitoring, thereby improving the transparency of public spending. Многие наименее развитые страны также продолжают добиваться успехов в деле совершенствования подготовки и исполнения бюджета и контроля за этим, способствуя тем самым повышению транспарентности государственных расходов.
The United Nations and the Government of Lebanon have continued to work closely together to raise funds to help Lebanon to respond to the humanitarian crisis. Организация Объединенных Наций и правительство Ливана продолжают тесно взаимодействовать в мобилизации ресурсов, чтобы помочь Ливану преодолеть гуманитарный кризис.
Nevertheless, the military and police components of MINUSTAH continued to play an important role in supporting the national police in maintaining overall security and stability. Вместе с тем военный и полицейский компоненты МООНСГ продолжают играть важную роль, оказывая поддержку национальной полиции в обеспечении общей безопасности и стабильности.
The Republika Srpska authorities have continued their policy of denying the High Representative access to official information and documents required to fulfil his mandate. Власти Республики Сербской продолжают проводить политику, препятствующую доступу Высокому представителю к официальной информации и документам, необходимым для выполнения его мандата.
1.2 billion people, equivalent to more than twice the population of Europe, continued to live in poverty. 1,2 миллиарда людей, что более чем в два раза превышает население Европы, по-прежнему продолжают жить в условиях нищеты.
They reiterated concerns that Rwanda and Uganda continued to support armed groups by providing arms and ammunition to M23, ADF-NALU and other armed groups. Они вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что Руанда и Уганда продолжают поддерживать вооруженные группы, предоставляя М23, АДС-НАОУ и другим вооруженным группам оружие и боеприпасы.
The parties have continued to obstruct humanitarian assistance to those most in need and to withhold consent for operations in a completely arbitrary manner as a tactic of war. Стороны продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи тем, кто больше всего в ней нуждается, а также в совершенно произвольном порядке не дают согласия на проведение операций, используя эту практику в качестве военной тактики.
UNIFIL has continued to ensure that the tripartite mechanism is as flexible as possible and enables the parties to discuss a wider range of issues. ВСООНЛ продолжают следить за тем, чтобы трехсторонний механизм был как можно более гибким и позволял сторонам обсуждать более широкий круг вопросов.
He mentioned that elements of the former regime continued to agitate and cause problems, calling upon the Security Council to support the political transition. Он упомянул о том, что лица, лояльные бывшему режиму, продолжают вести агитационную работу и создавать проблемы, и призвал Совет Безопасности поддержать политические преобразования.
The continued detention of thousands of detainees by armed groups outside effective State control remains a serious human rights and rule of law concern. Одним из источников серьезной озабоченности с точки зрения соблюдения прав человека и обеспечения верховенства права по-прежнему являются действия фактически неподконтрольных государству вооруженных групп, которые продолжают задерживать и принудительно удерживать тысячи людей.
Expressing concern at the prevalence of arms in Darfur and the continued threats to civilians posed by unexploded ordnance, выражая озабоченность по поводу наличия большого количества оружия в Дарфуре и угрозы для гражданского населения, которую продолжают создавать неразорвавшиеся боеприпасы,
After more than three decades of collective action to assist the LDCs, those countries continued to suffer from structural challenges that prevented them for making significant gains in international trade. После более чем трех десятилетий совместных усилий по оказанию помощи НРС эти страны продолжают страдать от структурных проблем, которые не позволяют им добиваться значительных успехов в международной торговле.
While humanitarian entities have continued to provide vital aid to millions of people, the resources available for humanitarian operations continue to fall seriously short of existing needs. Хотя гуманитарные организации продолжают оказывать жизненно важную помощь миллионам людей, объем ресурсов, выделяемый на цели гуманитарных операций, по-прежнему далеко не соответствует существующим потребностям.
The report also noted the continued cooperation of authorities in Kosovo with EULEX and improvement in the investigative capacity of the Kosovo police. В докладе также отмечалось, что косовские власти продолжают сотрудничать с ЕВЛЕКС, и Косовская полиция стала более умело проводить расследования.
In particular, overfishing, ocean acidification, coral bleaching and their impacts, among other things, continued to put oceans at risk. Так, в частности, перелов рыбы, закисление океанов, обесцвечивание кораллов и их последствия, в числе прочих факторов, продолжают создавать угрозу для Мирового океана.