Both communities have continued to rely on UNFICYP assistance in addressing various issues affecting the everyday lives of the two communities. |
Обе общины продолжают полагаться на помощь ВСООНК в решении различных проблем повседневной жизни двух этих общин. |
ISAF operations have continued to increase pressure upon the financial and logistical networks of the insurgents, further limiting their capabilities. |
Операции МССБ продолжают усиливать давление на сети финансирования и материально-технического снабжения мятежников, тем самым еще больше ограничивая их возможности. |
States have continued to make progress in all those areas. |
По всем этим направлениям государства продолжают добиваться прогресса. |
They have continued to act with resolve, and their capacity had been gradually strengthened with the assistance of international donors. |
Они продолжают решительно действовать, и их возможности постепенно расширяются благодаря международным донорам. |
OSCE, KFOR and EULEX have continued to cooperate and coordinate with UNMIK. |
ОБСЕ, СДК и ЕВЛЕКС продолжают сотрудничать с МООНК и координировать с ней свою деятельность. |
Efforts by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces to expand their coordinated activities and further develop cooperation have continued. |
ВСООНЛ и вооруженные силы Ливана продолжают прилагать усилия для расширения своей скоординированной деятельности и дальнейшего развития сотрудничества. |
However, construction inputs continued to be imported at inflated costs via clandestine tunnels from Egypt. |
Однако строительные материалы продолжают покупать по завышенным ценам из Египта через тайные туннели. |
A variety of challenges continued to confront developing countries in the recovery process. |
В процессе оживления экономики развивающиеся страны продолжают сталкиваться со множеством проблем. |
He reiterated the crucial role that Governments continued to play in the success of UN-Habitat work and the effective delivery of its mandate. |
Он вновь заявил о важнейшей роли, которую правительства продолжают играть в обеспечении успешной работы ООН-Хабитат и эффективного выполнения ее мандата. |
In contrast, economies whose growth is primarily due to domestic factors have continued to use monetary policy to dampen demand-side price pressures. |
В отличие от этого страны, рост которых в основном обуславливается внутренними факторами, продолжают использовать денежно-кредитную политику, чтобы ослабить ценовое давление со стороны спроса. |
Countries with rapid economic growth continued to grapple with rising income inequality and regional disparities. |
Страны с быстрыми темпами экономического роста продолжают бороться с проблемами растущего неравенства доходов и региональными различиями. |
These funds have continued to grow day after day. |
Эти фонды продолжают расти изо дня в день. |
The security situation in the Tarai remains fragile, with continued reports of killings and abductions by criminal and armed groups. |
Ситуация с безопасностью в тераях остается неустойчивой: продолжают поступать сообщения об убийствах и похищениях, к которым прибегают преступные и вооруженные группы. |
Those cases of "colonialism by consent" continued without regard for the Committee's criteria. |
Такие случаи «колониализма по согласию» продолжают иметь место безотносительно к тем критериям, которыми руководствуется Комитет. |
Meanwhile, economic and social conditions in Puerto Rico continued to deteriorate. |
Тем временем, экономические и социальные условия в Пуэрто-Рико продолжают ухудшаться. |
The working people of Puerto Rico continued to face worsening living conditions and government attacks, including the recent lay-off of 17,000 public workers. |
Трудящиеся Пуэрто-Рико продолжают сталкиваться с ухудшением условий жизни и нападками правительства, включая недавнее увольнение 17000 государственных служащих. |
While the Falkland Islands continued to honour those commitments in full, Argentina was no longer doing so. |
Фолклендские острова продолжают выполнять в полном объеме эти обязательства, однако Аргентина этого уже не делает. |
Refugees had continued to hold protests against UNRWA, which was struggling to meet their needs. |
Беженцы продолжают проводить акции протеста против БАПОР, которое не в состоянии удовлетворить их потребности. |
Despite instruments, capacity and finance are continued barriers to implementation of the Convention. |
Несмотря на появление нормативных актов, осуществлению Конвенции продолжают мешать проблемы с потенциалом и финансами. |
At the same time, human rights defenders and witnesses of the violence continued to be subject to intimidation. |
В то же время правозащитники и свидетели этого насилия продолжают подвергаться запугиванию. |
Courts continued to pronounce death sentences and inflict corporal punishment, including whipping and amputation. |
Суды продолжают выносить приговоры о смертной казни и телесных наказаниях, включая порку кнутом и ампутацию конечностей. |
The United States also continued to prosecute violations of the federal hate crimes law. |
Соединенные Штаты также продолжают осуществлять судебное преследование по факту нарушений федерального закона о преступлениях на почве ненависти. |
The work of journalists continued to be disrupted by the de facto authorities' security forces. |
Силы безопасности властей де-факто продолжают вмешиваться в работу журналистов. |
The de facto authorities continued to carry out executions and to issue death sentences. |
Власти де-факто продолжают выносить смертные приговоры и приводить их в исполнение. |
These obligations under international human rights law continued to apply during times of armed conflict, together with international humanitarian law. |
Подобные обязательства, предусмотренные международными нормами в области прав человека, продолжают применяться в ходе вооруженных конфликтов наряду с международным гуманитарным правом. |