Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In January 2001, the Secretary-General reported that food assistance provided by the World Food Programme continued to reach approximately 180,000 people. В январе 2001 года Генеральный секретарь сообщил, что предоставляемую Мировой продовольственной программой продовольственную помощь продолжают получать примерно 180000 человек.
The protracted conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo have continued to generate large numbers of refugees who are sheltered in Zambia. Затянувшиеся конфликты в Анголе и Демократической Республике Конго продолжают порождать большое число беженцев, которые нашли убежище в Замбии.
Since 1995, the CARICOM States had made considerable progress in those areas, in which they continued to pursue further measures. Начиная с 1995 года, государства-члены КАРИКОМ добились значительного прогресса на указанных направлениях и продолжают вести соответствующую работу.
Meanwhile, the work agreements already in place between UNEP, UN-HABITAT and ICLEI continued in specific thematic areas related to local environmental initiatives. Между тем, уже достигнутые рабочие договоренности между ЮНЕП, ООН-Хабитат и ИКЛЕИ продолжают осуществляться в конкретных тематических областях, связанных с инициативами в области окружающей среды.
It is indeed a tragedy that these groups continue to profiteer from war, continued violence and instability in the region. Поистине трагедией является тот факт, что эти группы продолжают наживаться на войне, непрекращающемся насилии и нестабильности в регионе.
The world's women continued to face violence, discrimination and injustice on a daily basis. Женщины мира продолжают ежедневно сталкиваться с проявлениями насилия, дискриминации и несправедливости.
Despite changes in legislation, military courts continued to hear cases that are within the jurisdiction of the ordinary courts. Несмотря на изменения в нормативной базе, органы военно-уголовного правосудия продолжают рассматривать дела, относящиеся к компетенции обычных судов.
Nevertheless, the economic sanctions imposed by the United Nations since August 1990 have continued to depress economic conditions in the country. Тем не менее экономические санкции, введенные Организацией Объединенных Наций с августа 1990 года, продолжают способствовать ухудшению экономических условий в стране.
The democratic and multi-ethnic institutions of the Republic of Kosovo have continued to mature since Kosovo's declaration of independence last year. Демократические и многоэтнические институты Республики Косово продолжают свой процесс «взросления» после провозглашения в прошлом году независимости Косово.
While mounting social and economic grievances have continued to sharpen political tensions, persistent political instability has also affected economic performance, including the flow of aid. Хотя усиливающиеся социально-экономические трудности продолжают обострять политическую напряженность, постоянная политическая нестабильность также сказывается на функционировании экономики, в том числе на наличии продовольствия.
Many non-governmental organizations have continued to address harmful traditional practices. Многие неправительственные организации продолжают заниматься вопросом о вредных традиционных видах практики.
The special rapporteurs and experts appointed by the Commission on Human Rights have continued to perform an indispensable role as front-line protection actors. Важную роль передовых правозащитников продолжают выполнять специальные докладчики и эксперты, назначаемые Комиссией по правам человека.
NGOs have also continued to play a vital role in food distribution. Неправительственные организации также продолжают играть чрезвычайно важную роль в распределении продовольствия.
The Sudanese air force has continued to hit civilian targets in spite of government announcements to the contrary. Суданские воздушные силы продолжают наносить удары по гражданским объектам, несмотря на заверения правительства в обратном.
Her husband has also tested negative, and with counselling, their family life has continued uninterrupted. Анализы ее мужа также дали отрицательный результат, и под наблюдением врача они продолжают семейную жизнь.
However, the report questioned their likely effectiveness in light of the economic policy advice that continued to underpin those papers. Вместе с тем с учетом характера рекомендаций в отношении экономической политики, которые продолжают использоваться в качестве основы при подготовке таких документов, в докладе были выражены сомнения по поводу их вероятной эффективности.
Over the past two decades Maori life expectancy has increased significantly and Maori infant mortality rates have continued to decline. За последние 20 лет ожидаемая продолжительность жизни маори существенно увеличилась, а коэффициенты младенческой смертности продолжают уменьшаться.
Despite that, so-called back-to-back platforms continued to restrict commercial traffic between most urban centres. Несмотря на это, так называемые стыковочные платформы продолжают затруднять движение коммерческих грузов между большинством городских центров.
Armed groups continued to lay mines in Colombian territory, preventing the use of agricultural land and the exploitation of natural resources. Вооруженные группы продолжают устанавливать мины на территории Колумбии, в результате чего не используются сельскохозяйственные угодья и не осваиваются природные ресурсы.
Historical ethnic differences continued to generate violence and political tension. Исторические этнические различия продолжают вызывать акты насилия и политическую напряженность.
Some militia leaders have continued on a course towards reconciliation and this trend has increased during the last six months. Некоторые из руководителей боевиков продолжают идти по пути примирения, и эта тенденция усилилась в последние шесть месяцев.
Religious minorities continued to be persecuted and the freedom of religion and belief of vulnerable groups was subject to restrictions. Религиозные меньшинства продолжают преследоваться, а свобода религии и убеждений уязвимых групп населения ограничивается.
With regard to the issue of land border demarcation, both nations have continued to hold consultations. По вопросу о демаркации сухопутных границ наши страны продолжают проводить консультации.
The bombs continued to cause death and injury in Okinawa, particularly during land development efforts. В результате срабатывания этих бомб на Окинаве люди продолжают гибнуть и получать ранения, особенно в ходе мероприятий по освоению земель.
Journalists and media officers continued their work in very trying conditions, particularly in the parts of the country most affected by the armed conflict. Журналисты и социальные работники продолжают выполнять свои функции в крайне неблагоприятных условиях, в особенности в районах вооруженного конфликта.