Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Parties, IGOs and NGOs report that they have continued to develop and support various activities and programmes related to Article 6 of the Convention. Стороны, МПО и НПО сообщают о том, что они продолжают разрабатывать и поддерживать различные виды деятельности и программы, связанные со статьей 6 Конвенции.
The Subcommittee noted that the global positioning systems of the United States continued to set a high standard of reliability, accuracy and service to the international community. Подкомитет отметил, что глобальные системы позиционирования Соединенных Штатов продолжают задавать высокий стандарт надежности и точности и услуг, предоставляемых международному сообществу.
The Subcommittee noted that States continued to undertake efforts aimed at the development of national space-related regulatory frameworks, in accordance with the United Nations treaties on outer space. Подкомитет отметил, что государства продолжают прилагать усилия, направленные на создание национальных систем правового регулирования космической деятельности в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по космосу.
Although they were illegal under international law, the settlements had continued to expand, and the settler population had doubled over the past 20 years. Хотя эти поселения построены в нарушение международного права, они продолжают расширяться, а численность поселенцев удвоилась за последние 20 лет.
However, a precarious security situation and the threat of terrorism continued to impede the implementation of the Government's development policies. Тем не менее нестабильная ситуация в области безопасности и угроза терроризма продолжают мешать проведению в жизнь государственной политики в области развития.
Reports of arbitrary detention, torture, inhumane treatment in prison camps and enforced disappearances continued to be received, while the issue of the abduction of foreign nationals remained unresolved. Продолжают поступать сообщения о произвольных арестах, бесчеловечном обращении в тюремных лагерях и принудительных исчезновениях, при этом остается нерешенной проблема похищения иностранных граждан.
There was an ongoing tendency to politicize human rights issues, as some countries continued to impose double standards and interfere in other countries' domestic affairs. В настоящее время отмечается тенденция политизировать вопросы прав человека, когда некоторые страны продолжают навязывание двойных стандартов и вмешательство во внутренние дела других стран.
However, while it was undisputed that resource wars and destabilization continued and were not limited to the African context, the types of challenges were different. Тем не менее, несмотря на то что войны за ресурсы и дестабилизация, бесспорно, продолжают иметь место и не ограничиваются лишь африканскими странами, проблемы носят разный характер.
He commended those countries which, despite the influx of Syrian refugees, continued to maintain an open-border policy and respect the principle of non-refoulement. Он признателен тем странам, которые, несмотря на приток сирийских беженцев, продолжают проводить политику «открытых дверей» и уважать принцип невысылки.
The global economic crisis and its corollary effects continued to impact labour markets and social security systems, creating new challenges and compounding longer-term structural problems. Глобальный экономический кризис и его непосредственные следствия продолжают оказывать влияние на рынки труда и системы социального обеспечения, порождая новые вызовы и усугубляя долгосрочные структурные проблемы.
It was also important for it to continue disseminating information on the prevention and control of non-communicable diseases, which continued to retard the social and economic development of the region. Важно также, чтобы департамент продолжал распространять информацию о профилактике неинфекционных заболеваний, которые продолжают замедлять социально-экономическое развитие региона, и о борьбе с ними.
They continued to support countries in special situations, including through their commitment to improved South-South and triangular cooperation. Они продолжают оказывать поддержку странам, находящимся в особой ситуации, в том числе посредством подтверждения своей приверженности делу совершенствования сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
Global greenhouse gas emissions continued to rise at a distressing rate, indicating the need to address climate change as a cross-cutting and persistent crisis. Устрашающими темпами продолжают увеличиваться объемы глобального выброса парниковых газов, что позволяет говорить о всеобщем и постоянном кризисе, обусловленным изменением климата.
The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. Проект резолюции должен дать ясный сигнал государствам, которые продолжают вводить санкции и блокады и нарушать международное право и международные нормы по правам человека.
Mr. Gurung (Nepal) said that indigenous peoples around the world had retained unique social and cultural characteristics but they continued to face discrimination in every sphere. Г-н Гурунг (Непал) говорит, что коренные народы мира сохранили уникальные социальные и культурные характеристики, но продолжают сталкиваться с дискриминацией во всех сферах.
Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. От вооруженных конфликтов непропорционально сильно продолжают страдать дети, которые наиболее уязвимы в отношении нападений, принудительной вербовки и лишения их основных прав.
While she had had informal exchanges with representatives of the Eritrean Government, the Eritrean authorities continued to deny her access to the country. Хотя она поддерживала неформальные контакты с представителями правительства Эритреи, эритрейские власти продолжают не пускать ее в страну.
Unfortunately, the same could not be said of the Roma, who continued to suffer discrimination in the areas of housing and education. К сожалению, этого нельзя сказать о рома, которые продолжают подвергаться дискриминации в таких областях, как образование и жилье.
The Ossetian population of Georgia, which had greatly diminished as a result of the mass expulsion in 1991 - 1992, continued to suffer discrimination. Проживающие в Грузии осетины, численность которых резко сократилась после массовых выселений в 1991-1992 годах, продолжают испытывать на себе дискриминацию.
Members of the Armed Forces of Bangladesh continued to participate in humanitarian demining operations as part of the United Nations peacekeeping efforts in different parts of the world. Вооруженные силы Бангладеш продолжают участвовать в операциях по гуманитарному разминированию в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в различных регионах мира.
Since then the secretariat and the GM have continued, within the limits of their resources, to provide solid technical support to this RC. С тех пор секретариат и ГМ продолжают в пределах имеющихся у них ресурсов оказывать солидную техническую поддержку этому РК.
He said that, although some progress had been made, those countries continued to experience high transport and trade transaction costs which made their exports less competitive in regional and global markets. По его словам, несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, эти страны продолжают сталкиваться с проблемой высоких транспортных издержек и операционных расходов, связанных с торговлей, в силу чего их экспортные товары стали менее конкурентоспособными на региональных и глобальных рынках.
JS1 noted that despite accepting the recommendation to abolish juvenile executions in the 2010 previous review, juvenile offenders continued to be executed. В СП1 отмечалось, что, несмотря на принятую в ходе предыдущего обзора в 2010 году рекомендацию об отмене казни несовершеннолетних правонарушителей, смертные приговоры в их отношении продолжают приводиться в исполнение.
JS9 and ASSO21 indicated that the authorities continued with the practice of officially constructing the so-called "authorised camps" for Roma and Sinti. Авторы СП9 и А21 отметили, что власти официально продолжают практику строительства так называемых "разрешенных лагерей" для рома и синти.