Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Targeted assistance should clearly show that United Nations entities and programmes continued to cooperate with developing countries, including the least developed among them, after they had achieved a higher level of development. Адресная помощь должна четко показывать, что структуры и программы Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничество с развивающимися странами, в том числе с наименее развитыми из них, после достижения ими более высокого уровня развития.
With regard to health care, the number of infants under 1 year of age who had been vaccinated against the main preventable diseases under the country's immunization programme had increased significantly, but many Dominican children continued to suffer nutritional deficiencies and stunted growth. Что касается сферы здравоохранения, то число младенцев в возрасте до 1 года, прошедших вакцинацию от основных предотвратимых болезней в рамках национальной программы иммунизации, существенно увеличилось, однако большое число доминиканских детей продолжают страдать от недостатка питательных веществ и замедления роста.
Indigenous populations continued to suffer exclusion and discrimination in a world where the dominant development model of overexploitation as well as production and consumption beyond environmentally sustainable limits had lead to poverty, inequality and the violation of human rights. В мире, в котором преобладающая модель развития связана с чрезмерной эксплуатацией, а также производством и потреблением, выходящим за рамки устойчивого сохранения окружающей среды, что привело в итоге к нищете, неравенству и нарушению прав человека, коренные народы продолжают страдать от изоляции и дискриминации.
The United States continued to use aid to bring pressure to bear on small developing countries; there was thus a total lack of justice or impartiality in the adoption of such draft resolutions. Соединенные Штаты продолжают использовать помощь для оказания давления на малые развивающиеся страны; таким образом, при принятии такого проекта резолюции и речи не идет о какой-либо справедливости и беспристрастности.
The UNICEF report on child disciplinary practices at home showed that, while many families continued to practise corporal punishment, more than 90 per cent thought it should not be necessary. В докладе ЮНИСЕФ о мерах наказания, принимаемых в отношении детей в домашних условиях, показано, что, хотя многие семьи продолжают применять телесные наказания, более 90 процентов считают, что нет никакой необходимости их применять.
Ms. Mansouri (Algeria) said that children from poor families continued to suffer from the consequences of the global economic crisis, in particular as a result of high food prices. Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что дети из бедных семей продолжают страдать от последствий глобального экономического кризиса, в частности в результате высоких цен на продовольствие.
The Commission noted that small island developing States continued to face environmental and economic shocks, due to the challenges of isolation, size and small population, resulting in higher production, transport and service delivery cost. Комиссия отметила, что малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться с экологическими и экономическими потрясениями, обуславливаемыми проблемами изолированности, размеров и небольшой численности населения, что приводит к более высоким издержкам производства, транспортировки и обслуживания.
However, the Commission noted that the recurrence of global economic and financial crises seriously threatened that country's efforts and continued to undermine the development gains made thus far. Тем не менее, Комиссия отметила, что повторения глобальных экономических и финансовых кризисов серьезно угрожают усилиям этой страны и продолжают подрывать успехи в области развития, достигнутые до сих пор.
Maternal health-care services have been continually enhanced and the rate of hospital births has been rising steadily, whilst the maternal mortality rate and infant mortality rate have continued to fall. Постоянно увеличивается объем перинатальных и неонатальных услуг, и устойчиво возрастет количество деторождений в родильных стационарах, а коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают сокращаться.
Since 2006, the three regional institutions have continued to strengthen their partnership across the board through active dialogue and consultations and by undertaking joint programmes and activities in various development fields of common interest within the framework of the joint secretariat. С 2006 года эти три региональных учреждения продолжают усиливать свое партнерство по всем направлениям посредством активного диалога и консультаций, а также осуществления в рамках совместного секретариата совместных программ и мероприятий в различных сферах развития, представляющих взаимный интерес.
It had found that the objectives of the accommodation programme run by the Reception and Integration Agency remained relevant and continued to warrant the allocation of public funds. Было установлено, что цели программы обеспечения жильем, осуществляемой Агентством по приему и интеграции беженцев, сохраняют свое значение и продолжают служить достаточным основанием для выделения государственных средств.
She was committed to ensuring that the treaty bodies continued to play a central role in monitoring compliance with the international human rights treaties and to preventing their marginalization. Она хотела бы вновь подтвердить, что договорные органы продолжают играть одну из главных ролей в мониторинге соблюдения международных договоров по правам человека и в деятельности по предотвращению их маргинализации.
The Georgian leadership continued to defer action to address the problem of funding of the Azerbaijani regions, which had an extremely negative impact on their economic and social development. Власти Грузии продолжают откладывать принятие решений по финансированию районов, где проживают азербайджанцы, что оказывает крайне негативное влияние на их социально-экономическое развитие.
Further restrictions had been placed on the journalists in question after the trial had ended and they continued to be harassed to date; some 13 independent media outlets had been closed down. После окончания процесса вышеупомянутые журналисты подверглись новым ограничениям и продолжают оставаться объектом преследований по сегодняшний день; 13 независимых печатных органов были закрыты.
He was concerned about the situation of the Roma, who were still disadvantaged economically and socially; whose physical integrity was attacked; and who continued to suffer from the treatment accorded to them by the judicial system. Г-н Лаллах выражает обеспокоенность ситуацией с рома, которые по-прежнему находятся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точек зрения, их физическая неприкосновенность нарушается, и они продолжают испытывать на себе обращение, уготованное им судебной системой.
States parties continued to express contrasting views on anti-vehicle mines and mines other than anti-personnel mines. Anti-vehicle mines were legitimate defensive weapons that helped to deter and prevent armed conflict. Государства-участники продолжают выражать взаимно противоположные мнения по противотранспортным минам и минам, отличным от противопехотных мин. Противотранспортные мины являются законным оборонительным оружием, которое помогает сдерживать и предотвращать вооруженные конфликты.
On the other hand, and in complete contrast to the declarations and aims identified above, some nuclear-weapon States have continued to invest heavily in developing sophisticated technologies and modernizing their nuclear arsenals, systems and means of delivery. С другой стороны и полностью вопреки вышеуказанным заявлениям и целям, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают интенсивно инвестировать в разработку изощренных технологий и модернизацию своих ядерных арсеналов, систем и средств доставки.
The Committee notes with appreciation the continued support from member States in the provision of space-based information, products and services, capacity development, technology and experience on space technology and GIS applications for disaster risk reduction. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государства-члены продолжают оказывать поддержку в предоставлении поступающей со спутников информации, продукции и услуг, развитии потенциала, передаче технологии и опыта, касающегося космической техники и ГИС, которые применяются в целях уменьшения опасности бедствий.
Although high unemployment has negatively affected the volume of remittances from some of the major senders in Europe (including Italy, Spain and the United Kingdom), migrants have continued to send money home despite the economic crisis of recent years. Хотя высокий уровень безработицы оказывает негативное воздействие на объемы денежных переводов из некоторых стран Европы, откуда поступают средства в крупных объемах (включая Италию, Испанию и Соединенное Королевство), мигранты продолжают отправлять деньги домой, несмотря на экономический кризис последних лет.
As far as promoting and protecting cultural identity and diversity of national minorities, Romanian authorities have continued to take specific measures (logistic, material support and expertise) to implement "Pro-ethnic Culture" and "Roma Together for Europe" programs. Что касается развития и защиты культурной самобытности и разнообразия национальных меньшинств, то румынские власти продолжают принимать конкретные меры (в области логистики, материального обеспечения и экспертных знаний) в целях реализации программ "Проэтническая культура" и "Рома вместе с Европой".
She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. Оратор отметила, что, несмотря на имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов и нехватку специалистов, оценку удалось провести в относительно сжатые сроки, а новые сведения продолжают регулярно поступать до сих пор.
JS3 stated that the authorities had not implemented the accepted recommendations during the previous review as they continued to harass, attack, persecute, and arbitrarily arrest civil society activists, human rights defenders and journalists, and severely curtail the freedoms of association, assembly and expression. Авторы СП3 заявили, что власти не выполнили рекомендаций, принятых по итогам предыдущего обзора, поскольку они продолжают подвергать правозащитников и журналистов притеснениям, нападениям, преследованиям и произвольным арестам и чрезмерно ограничивать свободу ассоциации, собраний и убеждений.
Notwithstanding the entry into force of police circular 2/2012 on identity checks, complaints continued to be filed of such procedures being carried out on the basis of ethnic or racial profiling. Несмотря на вступление в силу Полицейского циркуляра 2/2012 о "проверке удостоверений личности граждан", продолжают поступать жалобы о случаях проверки документов, основанных на расовом и этническом профилировании.
Despite the position of Sweden that its legislation effectively prohibited all forms of racist expression, including the operation of groups advocating racial discrimination, CERD noted with concern reports that racist and extremist organizations continued to function. Несмотря на позицию Швеции, в соответствии с которой ее законодательство эффективно запрещает все формы расистских проявлений, включая действия групп, пропагандирующих расовую дискриминацию, КЛРД с обеспокоенностью отметил сообщения о том, что расистские и экстремистские организации продолжают функционировать.
The false hopes raised by the 1991 ceasefire had led young Sahrawis to take up the fight once again, but through peaceful demonstrations, to denounce the untenable situation they continued to endure. Крах надежд, порожденных прекращением огня в 1991 году, побудил молодых сахарцев вновь подняться на борьбу, однако в форме мирных демонстраций, чтобы выразить протест против неприемлемого положения, в котором они продолжают находиться.