Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The Judges of the Tribunal have continued to monitor the impact of the Rules of Evidence and Procedure on the efficiency of proceedings at the Tribunal. Судьи Трибунала продолжают следить за влиянием Правил процедуры и доказывания на эффективность судебных разбирательств в Трибунале.
Although it continued to operate primarily from static checkpoints, the CIS peacekeeping force conducted more extensive mobile patrols during the reporting period, particularly in the lower Gali area. Хотя миротворческие силы СНГ продолжают действовать главным образом со стационарных блокпостов, в течение отчетного периода они осуществляли более широкое мобильное патрулирование, особенно в южней части Гальского района.
The Special Representative of the Secretary-General and the United Nations country team have continued to work on developing the modalities for the implementation of the strategic framework for Sierra Leone. Специальный представитель Генерального секретаря и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают работать над подготовкой вариантов осуществления стратегических рамок для Сьерра-Леоне.
A number of reports of border incidents indicate that the infiltration of personnel and weapons across the Albanian border has continued. Как свидетельствует ряд сообщений об инцидентах на границе, продолжают иметь место случаи переброски через границу людей и вооружений.
UNOMSIL human rights officers have also continued to monitor the situation in the rest of the country and have undertaken a range of technical assistance activities. Сотрудники по вопросам прав человека МНООНСЛ продолжают также следить за ситуацией на остальной территории страны и осуществляют ряд мероприятий по оказанию технической помощи.
In sub-Saharan Africa, poverty has continued to rise and over one third of the population is undernourished. В Африке к югу от Сахары проблемы нищеты продолжают обостряться, и свыше одной трети населения не получают достаточного питания.
Unfortunately over 40 States had not yet committed themselves to the ban on anti-personnel mines, and several countries and many non-State actors continued to produce and sell such mines. К сожалению, более 40 государств еще не приняли обязательства запретить противопехотные мины, а несколько стран и большое число негосударственных субъектов продолжают производить и продавать такие мины.
Slovakia is therefore deeply concerned about the continued blatant disrespect for international humanitarian law on the part of armed groups and State and non-State actors in armed conflicts against civilians. Поэтому Словакия глубоко озабочена тем, что вооруженные группировки и государственные и негосударственные субъекты продолжают совершать в ходе вооруженных конфликтов вопиющие нарушения международного гуманитарного права по отношению к гражданскому населению.
Under the circumstances, it has become increasingly important to monitor their continued involvement in the work of the Council and its subsidiary bodies. В этих условиях становится все более важным обеспечивать наблюдение за тем, продолжают ли они принимать участие в работе Совета и его вспомогательных органов.
While the ceasefire is generally holding, there are continued reports of sporadic violations, including armed provocations against police and police harassment of ethnic Albanians. Хотя прекращение огня в целом соблюдается, продолжают поступать сообщения о его спорадических нарушениях, включая вооруженные провокации против полиции и беспокоящие действия со стороны полиции против этнических албанцев.
Both the Royal Moroccan Army and Frente POLISARIO forces have continued to cooperate with the military observers and to extend their support in logistic matters. Королевская марокканская армия и силы Фронта ПОЛИСАРИО продолжают сотрудничать с военными наблюдателями и оказывать поддержку в вопросах материально-технического обеспечения.
Attacks or anticipation of attacks have continued to result in the massive displacement of whole communities, whose members have sometimes been subjected to further abuses. Результатом этих нападений или их ожидания продолжают быть массовые перемещения целых общин, члены которых порою подвергаются после этого новым издевательствам.
However, SMEs in the better endowed countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) continued to receive significant State support. Вместе с тем МПС в более богатых странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) продолжают получать значительную государственную поддержку.
The participation of women in political life was still low, incidents of violations of women's rights continued to occur and certain social evils persisted. Уровень участия женщин в политической жизни по-прежнему низок, продолжают иметь место инциденты, связанные с нарушением прав женщин, и сохраняются некоторые социальные пороки.
No national laws or policies on affirmative action, temporary special measures or quotas existed in the country, and women continued to experience unequal access to opportunities and resources. В стране не было разработано каких-либо национальных законов или стратегий, предусматривающих преференции, временные специальные меры или квоты, и женщины продолжают сталкиваться с неравенством в том, что касается возможностей и доступа к ресурсам.
Individual agencies have continued to develop and implement assistance programmes for the LDCs and pursued their advocacy and policy advisory missions with regard to these countries. Отдельные учреждения продолжают разрабатывать и осуществлять программы помощи НРС и выполнять свои задачи по защите интересов этих стран и оказанию им консультативной помощи.
Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. Такие уголовные действия продолжают совершаться войсками "красных кхмеров", которые не согласились прекратить военные действия против правительственной армии.
Many States have continued to move in that direction and have been actively engaged in international cooperation, albeit for a variety of reasons. Многие государства продолжают движение в этом направлении и активно участвуют в международном сотрудничестве, хотя такое участие может быть обусловлено различными причинами.
Challenges arising from the AIDS pandemic and the drug crisis among the youth are continued causes of concern. Продолжают вызывать озабоченность такие явления, как принявшее характер пандемии распространение СПИДа и рост потребления наркотиков среди молодежи.
Ecuador's efforts in that area had not always met with an adequate response from the developed countries, some of which continued to apply trade restrictions. Усилия Эквадора в этой области не всегда должным образом воспринимались развитыми странами, некоторые из которых продолжают применять торговые ограничения.
In other parts of the world, vicious manifestations of racial discrimination continued to jeopardize friendly relations between peoples, impede cooperation between nations and threaten international peace and security. В других частях мира одиозные проявления расовой дискриминации продолжают угрожать дружественным отношениям между народами, создавая препятствия для сотрудничества между странами и угрожая международному миру и безопасности.
His delegation expressed profound gratitude to all Governments, donor countries, United Nations agencies and various organizations which continued to provide humanitarian assistance to Azerbaijani children. Его делегация выражает глубокую признательность всем правительствам, странам-донорам, учреждениям Организации Объединенных Наций и различным организациям, которые продолжают оказывать азербайджанским детям гуманитарную помощь.
It was therefore discouraging that despite the international community's efforts to combat that problem racism and racial discrimination continued to exist throughout the world. Поэтому вызывает сожаление то, что, несмотря на усилия международного сообщества, направленные на устранение этой проблемы, во всем мире продолжают отмечаться проявления расизма и расовой дискриминации.
Social disintegration, endemic poverty, unemployment, crime, drug abuse and an unstable global economy continued to impair social development efforts. Социальная дезинтеграция, широкое распространение нищеты, безработица, преступность, наркомания и нестабильная глобальная экономика продолжают сдерживать усилия в области социального развития.
It was regrettable that certain States continued to use human rights for political purposes, seeking to undermine the national independence and development of States such as the Sudan. К сожалению, определенные государства продолжают использовать права человека в политических целях, стремясь подорвать национальную независимость и процесс развития таких государств, как Судан.