Developments around the globe continued to demonstrate that United Nations premises were vulnerable to attack. |
События в мире продолжают демонстрировать, что помещения Организации Объединенных Наций уязвимы для нападения. |
Local self-governments continued earmarking 3.15% of their budgets for that purpose. |
Органы местного самоуправления продолжают выделять на эти цели 3,15 процента своих бюджетных средств. |
The unstable international financial system and the lack of orderly procedures for international debt continued to undermine efforts to intervene in crisis situations. |
Нестабильная международная финансовая система и отсутствие надлежащих процедур урегулирования вопросов международной задолженности продолжают подрывать усилия, предпринимаемые в кризисных ситуациях. |
While countries have continued to make progress in improving macroeconomic policy management, most remain vulnerable to shocks from the global economy. |
Хотя страны продолжают добиваться прогресса в деле совершенствования макроэкономической политики, большинство из них по-прежнему уязвимо в связи с глобальными экономическими потрясениями. |
Certain countries continued to take advantage of those imbalances and had encroached on the sovereignty and interests of other countries. |
По его мнению, некоторые страны продолжают использовать это неравенство и посягают на суверенитет и интересы других стран. |
On 23 May 2002, the Fijian authorities confirmed that both Mr. and Mrs. Rajan continued to be Fijian citizens with valid passports. |
23 мая 2002 года фиджийские власти подтвердили, что г-н и г-жа Раджан продолжают оставаться фиджийскими гражданами с действующими паспортами. |
It was unfortunate that unresolved political and territorial disputes continued to hinder the fight against international crime and drug trafficking. |
Вызывает сожаление тот факт, что неурегулированные политические и территориальные споры продолжают подрывать борьбу с международной преступностью и оборотом наркотиков. |
Human-rights standards in the country had continued to improve, thanks to the Government's reform efforts. |
Благодаря реформаторским усилиям правительства в стране продолжают улучшаться стандарты в области прав человека. |
In addition, North American non-governmental organizations continued to provide humanitarian support or assistance to civil society. |
Кроме того, североамериканские неправительственные организации продолжают предоставлять гуманитарную поддержку и помощь гражданскому обществу. |
Despite the commitments of the twentieth special session of the General Assembly, drug cultivation and use continued to expand. |
Несмотря на обязательства, провозглашенные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, производство и потребление наркотиков продолжают расти. |
They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace. |
Они продолжают игнорировать наши призывы уважать школы как «зоны мира». |
Indeed, developed countries continued to provide heavy subsidies to their farmers while advocating market deregulation in the developing countries. |
Так, развитые страны продолжают осуществлять массовое субсидирование своих фермеров и при этом настаивают на дерегулировании рынка в развивающихся странах. |
Member States had continued to improve legislation on all forms of violence against women. |
Государства-члены продолжают совершенствовать свое законодательство в области борьбы с любыми формами насилия в отношении женщин. |
That assessment is a true reflection of the tremendous efforts that African Governments have continued to make to promote peace and security on the continent. |
Эта оценка является подлинным отражением огромных усилий, которые африканские правительства продолжают прилагать для содействия миру и безопасности на континенте. |
In addition, some EIT Parties continued to subsidize energy consumption for households for social reasons. |
Кроме того, некоторые Стороны, относящиеся к числу СПЭ, по социальным соображениям продолжают субсидировать потребление энергии хозяйствами. |
Likewise, external financing, especially the ODA, had continued to decline in scope as well as effectiveness. |
Наряду с этим продолжают снижаться как уровни, так и эффективность внешнего финансирования, особенно ОПР. |
Asymmetries continued to appear in various proposals being discussed as part of the Doha Work Programme. |
Асимметрии продолжают присутствовать в различных предложениях, обсуждаемых в качестве части программы работы после Конференции в Дохе. |
Many countries have continued their efforts in financial regulatory reform to strengthen this sector. |
Многие страны продолжают свои усилия по проведению реформы финансового регулирования в целях укрепления этого сектора. |
Three quarters of UNICEF country offices continued to promote awareness-raising on violence against children. |
Три четверти страновых отделений ЮНИСЕФ продолжают содействовать повышению осведомленности общественности о насилии в отношении детей. |
Lesotho and Swaziland have continued to benefit, as many investors have maintained their operations in these countries and continue to reinvest their earnings there. |
Лесото и Свазиленд по-прежнему получают выгоды, поскольку многие инвесторы продолжают свою деятельность в этих странах и реинвестируют полученные прибыли. |
At a time of constrained financial resources, democratic governance is also a sector that many donors have continued to support. |
В условиях напряженного положения с финансовыми ресурсами демократическое правление является тем сектором, который многие доноры продолжают поддерживать. |
By contrast, the level and depth of poverty has continued to increase in rural areas. |
В сельской же местности, наоборот, уровень и масштабы бедности продолжают расти. |
ISAF has continued to fulfil its mandate to assist the Afghan Transitional Authority in the provision of security in mandated areas of operation. |
МССБ продолжают выполнение своего мандата по оказанию содействия Переходной администрации Афганистана в деле обеспечения безопасности в санкционированных районах операций. |
The Transitional Government and UNMIL have continued to explore ways of addressing regional dimensions of the conflict in Liberia. |
Переходное правительство и МООНЛ продолжают изучать методы урегулирования региональных аспектов конфликта в Либерии. |
All too often in recent history, human beings have continued to show the capacity to inflict death and destruction on each other. |
Слишком часто в современной истории люди продолжают проявлять способность приносить смерть и разрушения друг другу. |