Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Military authorities continued the practice of detaining people without charges for short periods and then releasing them, with the requirement that they report weekly or daily to police. 29 Военные власти продолжают практику краткосрочного задержания людей без предъявления им обвинений с последующим их освобождением и с требованием еженедельной или ежедневной явки в полицию 29/.
Cuba noted with concern that some foreign circles were pursuing economic and military goals which continued to have an unfavourable influence on the decolonization process and constituted a serious obstacle to the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Куба с озабоченностью отмечает, что имеются иностранные круги, преследующие экономические и военные цели, которые продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на процесс деколонизации; они являются серьезным препятствием на пути осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
We note that member States have continued to grapple with the issue of establishing an international regime on liability for nuclear damage as a complement to the Convention on Nuclear Safety adopted last year. Мы отмечаем, что государства-члены продолжают предпринимать усилия по решению проблемы создания международного режима ответственности за ядерный ущерб в качестве дополнения к принятой в прошлом году Конвенции о ядерной безопасности.
His delegation was profoundly grateful to UNIFEM for the valuable assistance it had provided to Cambodian women and thanked all international NGOs for the material and moral support they continued to offer. Делегация Камбоджи выражает свою глубокую признательность за ценную помощь, оказанную им камбоджийкам, и благодарит все международные неправительственные организации за материальную и моральную поддержку, которую они продолжают оказывать.
In the area of technical cooperation, the skills of procurement staff in the Department for Development Support and Management Services have continued to be enhanced by training activities. Что касается технического сотрудничества, то в Департаменте по поддержке развития и управленческому обеспечению (ДПРУО) сотрудники по закупкам продолжают повышать свою квалификацию в рамках специальных мероприятий по профессиональной подготовке.
Both the country specific and thematic mechanisms have continued to carry out diversified activities for the protection and promotion of human rights. В рамках как механизмов, связанных с ситуацией в конкретных странах, так и тематических механизмов продолжают осуществляться разнообразные мероприятия по защите и поощрению прав человека.
The African States have continued to present a bold front in their political support for the Institute, as evidenced by their decisions at the various forums in which matters relating to UNAFRI have been discussed. Африканские государства продолжают оказывать Институту решительную политическую поддержку, о чем свидетельствуют решения, принятые ими на различных форумах, на которых обсуждались вопросы, касающиеся ЮНАФРИ.
The initial reaction of the Government of Croatia was to deny that human rights violations, including widespread burning and looting, summary executions, intimidation and physical abuse, had occurred and continued to take place. Первоначальная реакция правительства Хорватии заключалась в отрицании того, что нарушения прав человека, включая повсеместные поджоги и грабежи, казни без суда и следствия, запугивания и физические надругательства, имели и продолжают иметь место.
Despite the increase in military tension, both sides have continued publicly to maintain their commitment to a peaceful resolution of their differences, and, for the past year, the cease-fire agreement has held remarkably well under the circumstances. Несмотря на рост военной напряженности, официально обе стороны продолжают придерживаться взятых ими на себя обязательств по мирному урегулированию разногласий, и в течение последнего года Соглашение о прекращении огня в существующих условиях соблюдалось весьма строго.
While it is true that some limited agreements were reached, effective measures relating to the cessation of the nuclear-arms race at an early date and to nuclear disarmament have continued to elude man's grasp. Хотя справедливо отметить, что некоторые ограниченные соглашения были достигнуты, эффективные меры по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и по ядерному разоружению продолжают оставаться недосягаемой целью.
Although the General Assembly has reiterated its demands that developed countries should refrain from imposing trade restrictions, embargoes, bans and other measures, they have continued to apply such measures to a number of developing countries. Хотя Генеральная Ассамблея неоднократно выступала с требованиями, чтобы развитые страны воздерживались от введения торговых ограничений, эмбарго, запретов и других мер, они продолжают применять такие меры в отношении ряда развивающихся стран.
Other secretaries reported that while delegates as individuals appreciated the need for restraint in requesting meetings and documentation, the bodies of which they were members continued to make unrealistic requests for services. Секретари других органов сообщили, что, хотя сами делегаты признают необходимость ограничения просьб о проведении заседаний и подготовке документации, органы, в состав которых они входят, продолжают представлять нереалистичные просьбы об обслуживании.
ICEL and the Environmental Law Centre continued to maintain what may be the world's most extensive collection of documents on environmental law and policy. МСПОС и Центр по экологическому праву продолжают вести, вероятно, самую полную в мире подборку документов по экологическому праву и политике.
The Bretton Woods institutions have continued to contribute to the policy dialogue at the high-level segments of the Economic and Social Council, and participated actively in the ninth session of UNCTAD. Бреттон-вудские учреждения продолжают вносить вклад в диалог по вопросам политики, проводимой на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, и приняли активное участие в девятой сессии ЮНКТАД.
The spokesman for the African Group (Kenya) said it should be underlined that many developing countries, especially in Africa, continued to depend on a few basic commodities for foreign exchange earnings, employment creation, and income generation. Представитель Группы африканских стран (Кения) отметил необходимость подчеркнуть, что многие развивающиеся страны, особенно в Африке, продолжают зависеть от небольшой группы основных сырьевых товаров в вопросах валютной выручки, обеспечения занятости и генерирования доходов.
United Nations agencies and NGOs have continued to provide humanitarian relief to the most vulnerable segments of the population and rehabilitation assistance wherever conditions of access and security allowed these interventions. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают оказание гуманитарной помощи наиболее уязвимым слоям населения и помощь в целях восстановления везде, где условия, связанные с доступом и безопасностью, позволяют осуществлять подобные мероприятия.
According to information at our disposal, as well as news agency dispatches, the very same irregular Serb forces in Bosnia and Herzegovina have continued with their gruesome and repugnant practice of ethnic cleansing. Согласно имеющейся у нас информации, а также сообщениям информационных агентств, те же нерегулярные сербские силы в Боснии и Герцеговине продолжают свою чудовищную и отвратительную практику этнической чистки.
Despite the decision taken by NATO on 22 April 1994, concerning the situation in Gorazde, the aggressor forces continued to shell and kill people in Gorazde. Несмотря на решение, принятое НАТО 22 апреля 1994 года относительно ситуации в Горажде, силы агрессора продолжают обстреливать Горажде и убивать людей в этом городе.
The Government of Cuba stressed that despite the end of the cold war, certain Powers, based on their predominant position in the world economy, have continued to use coercive economic measures against developing countries. Правительство Кубы подчеркнуло, что, несмотря на окончание "холодной войны", некоторые державы, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, продолжают применять меры экономического принуждения против развивающихся стран.
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continued to be felt in students' academic performance. Долгосрочные последствия постоянных сбоев в учебном процессе в период после начала "интифады" в 1987 году продолжают сказываться на успеваемости учащихся.
Quite different from that trend, refugees from Rwanda and Burundi, from 1993 to the present time, have continued to pour into the United Republic of Tanzania. Вопреки этой тенденции с 1993 года и по сей день беженцы из Руанды и Бурунди продолжают прибывать в Объединенную Республику Танзанию.
Developing countries have also continued cooperation through various subregional and regional transport and communications organizations dealing with individual modes (telecommunications, postal services, ports, maritime transport, civil aviation, railways). Развивающиеся страны также продолжают сотрудничать в рамках различных субрегиональных и региональных организаций, занимающихся конкретными видами транспорта и связи (электросвязь, почтовые услуги, порты, морской транспорт, гражданская авиация, железные дороги).
The Secretary-General and other members of the International Bureau continued to address an increasing number of groups of lawyers, students and other visitors to the Peace Palace. Генеральный секретарь и другие члены Международного бюро продолжают выступать перед растущим числом групп юристов, студентов и посетителей Дворца мира.
It is deplorable that, in spite of the indefinite extension of the NPT, some countries have continued to carry out nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на бессрочное продление Договора о нераспространении, некоторые страны продолжают проводить испытание ядерного оружия.
The efforts deployed to promote international cooperation in the interests of economic and social development, to reduce environmental degradation and to combat the phenomena of poverty, terrorism and drugs continued apace. Продолжают быстро нарастать темпы деятельности, осуществляющейся для того, чтобы содействовать международному сотрудничеству в интересах экономического и социального развития, снизить уровень ухудшения состояния окружающей среды и бороться с проявлениями нищеты, терроризма и распространением наркотиков.