Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
However, women have continued to be subject to all kinds of discrimination. Тем не менее женщины продолжают подвергаться всем видам дискриминации.
The Governments have continued together with the labour market organizations the Equal Pay programme, initiated in 2006. Различные правительства вместе с организациями рынка труда продолжают осуществление программы обеспечения равной оплаты труда, начатой в 2006 году.
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
Women continued to dominate the lower administrative level of the public service workforce with very few women in senior management. В рамках государственной службы женщины продолжают занимать в основном низшие административные должности, при этом в составе высшего руководства представлено очень немного женщин.
The International Monetary Fund has underlined the fact that global financial flows have continued to increase since 2000, making countries increasingly integrated. Международный валютный фонд подчеркивает то обстоятельство, что с 2000 года продолжают расти глобальные финансовые потоки, в связи с чем страны все больше интегрируются.
AI stated that the FARC and ELN continued to commit serious human rights abuses and violations of international humanitarian law. МА заявила, что РВСК и АНО продолжают совершать серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
CoE-ECRI stated that incidents of hate speech, including racist propaganda on the internet, continued to occur. СЕ-ЕКРН заявила, что продолжают иметь место случаи мотивированных ненавистью выступлений, в том числе расистской пропаганды в Интернете.
Chechen nationals continued to be subjected to frequent arrests; they were reportedly ill-treated by prison staff and lacked access to medical care. Граждане чеченского происхождения продолжают подвергаться частым задержаниям; согласно сообщениям они подвергаются жестокому обращению со стороны тюремного персонала и им отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию.
The authorities had given and continued to give serious consideration to all recommendations, and each recommendation was an opportunity to re-examine positions. Власти рассматривали и продолжают рассматривать серьезным образом все рекомендации, причем каждая рекомендация сопряжена с возможностью пересмотра позиций.
Still, fishermen continued to be detained within this area. Тем не менее рыбаков продолжают задерживать в этой зоне.
The de facto authorities continued to curtail freedom of expression, opinion and assembly. Де-факто власти продолжают ограничивать свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний.
However, gender stereotypes continued to challenge efforts to implement gender equality. Вместе с тем гендерные стереотипы продолжают препятствовать усилиям по обеспечению гендерного равенства.
And in Bhopal, people continued to suffer. И в Бхопале, люди продолжают страдать.
Freedom of expression remains precarious, with continued reports of intimidation of journalists by State and non-State actors. Свобода слова по-прежнему ограничивается, и продолжают поступать сообщения о запугивании журналистов со стороны государственных и негосударственных субъектов.
The discussion had revealed that divergences of opinion continued to exist. Дискуссия показала, что расхождения во мнениях продолжают существовать.
It acknowledged that Travellers had a unique social identity and that they had suffered and continued to suffer from the risk of discrimination. Оно признает, что «кочевникам» присущи специфические социальные черты и что они подвергались и продолжают подвергаться угрозе дискриминации.
Human rights violations continued to be committed in the areas affected by the conflict. Нарушения прав человека продолжают иметь место в районах, охваченных конфликтом.
In 2009, UNCT reported that in the Cabinda region arbitrary arrests and detentions continued to be reported. В 2009 году СГООН заявила, что продолжают поступать сообщения о произвольных арестах и задержаниях в провинции Кабинда.
Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме.
Despite the collective demobilization process under way, illegal armed groups continued to exist and commit acts of violence, often with total impunity. Несмотря на происходящий процесс коллективной демобилизации, незаконные вооруженные формирования по-прежнему существуют и продолжают совершать акты насилия, зачастую абсолютно безнаказанно.
Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств.
In the meantime, UNISFA continued preparations for the operationalization of the Mechanism. В то же время ЮНИСФА продолжают подготовку к приведению этого механизма в действие.
The majority of older persons lived within poor family homes and therefore continued to face hardship. Большинство пожилых людей живут в бедных семьях и поэтому продолжают сталкиваться с трудностями.
He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом.
Where the application of international humanitarian law was disputed, human rights protection continued to apply to affected populations. Когда применение норм международного гуманитарного права оспаривается, принципы защиты прав человека продолжают применяться в отношении затронутого населения.